अग्निरुवाच । तेजसस्तव मे देव का शक्तिर्धारणे विभो । करोति भस्मसात्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
agniruvāca | tejasastava me deva kā śaktirdhāraṇe vibho | karoti bhasmasātsarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram
อัคนีกล่าวว่า ‘ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ามีกำลังอันใดเล่าที่จะทรงไว้ซึ่งเตชะของพระองค์? มันย่อมเผาผลาญไตรโลกทั้งสิ้นให้เป็นเถ้าธุลี ทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว’
Agni
Listener: Devī/Īśvara addressed as ‘deva’/‘vibho’ in Agni’s reply
Scene: Agni speaks with humility and fear, flames rising around him as he imagines the three worlds turning to ash; the scene balances awe with restraint.
True humility recognizes limits before the infinite; Purāṇas depict even gods acknowledging the overwhelming power of the Supreme.
None directly; the verse is theological-dialogic within the Revā Khaṇḍa context.
None; it is a statement of concern about containing divine energy.