Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

रोहिणीनाम या तासां मध्ये तस्य नराधिप । अनिष्टा सर्वनारीणां भर्तुश्चैव विशेषतः

rohiṇīnāma yā tāsāṃ madhye tasya narādhipa | aniṣṭā sarvanārīṇāṃ bhartuścaiva viśeṣataḥ

โอ้พระราชา ในหมู่นางเหล่านั้น นางผู้มีนามว่าโรหิณี กลับเป็นที่ไม่พอใจแก่สตรีทั้งปวง และยิ่งนักแก่สามีของนางเอง

रोहिणीनाम्of the Rohiṇīs (Rohiṇī among them / Rohiṇī-named)
रोहिणीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
याshe who
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; relative pronoun
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
मध्येin the midst/among
मध्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
तस्यof him (the Moon)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
नराधिपO king
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुष (नराणाम् अधिपः)
अनिष्टाunpleasant/disliked
अनिष्टा:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनिष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सर्वनारीणाम्of all women
सर्वनारीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + नारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; कर्मधारय (सर्वाः नारीः)
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb

Narrator (addressing a king; continuing the Candra-Rohiṇī episode)

Listener: Narādhipa (king)

Scene: Soma (Moon) sits with Rohiṇī close by, while other nakṣatra wives look on with hurt and resentment; the atmosphere is tense yet restrained, foreshadowing cosmic repercussions.

R
Rohiṇī
C
Candra (implied by 'tasya')

FAQs

Partiality and desire in relationships can disturb harmony; dharma calls for fairness and restraint.

No tīrtha is specified in this verse; it sets up Rohiṇī’s later movement toward the Narmadā region.

None; it is narrative and ethical in implication.