Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 20

तान्येवाग्रे प्रलीयन्ते भिन्नान्युरुजलेन वै । अथ संक्षीयमाणासु सरित्सु सह सागरैः

tānyevāgre pralīyante bhinnānyurujalena vai | atha saṃkṣīyamāṇāsu saritsu saha sāgaraiḥ

เบื้องแรก สายน้ำนั้นเองก็สลายไป แตกกระจายและถูกกระแสน้ำมหาศาลกลืนหาย ครั้นเมื่อแม่น้ำทั้งหลายพร้อมด้วยมหาสมุทรเริ่มร่อยหรอ โลกก็เคลื่อนไปสู่ความแห้งผาก

तानिthose (beings)
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Neuter, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
अग्रेfirst/at the beginning
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम् (adverbial locative: in front/at first)
प्रलीयन्तेdissolve/perish
प्रलीयन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+ली (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present Indicative, Ātmanepada, 3rd person, Plural
भिन्नानिsplit/ruptured
भिन्नानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भिद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Neuter, Nominative, Plural; भूतकृदन्त (क्त) passive participle; विशेषण
उरुजलेनby abundant water
उरुजलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउरु-जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular; (उरुं जलम्) कर्मधारय
वैindeed
वै:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
संक्षीयमाणासुwhen (they are) dwindling
संक्षीयमाणासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसं+क्षी (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन — Feminine, Locative, Plural; वर्तमानकृदन्त (शानच्) आत्मनेपदी; विशेषण (सरित्सु)
सरित्सुin the rivers
सरित्सु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन — Feminine, Locative, Plural
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with)
सागरैःwith the oceans
सागरैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (सह/करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural

Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta-style narration within Āvantya Khaṇḍa)

Scene: A split-scene: in the foreground torrents smash and fragment streams; in the distance the same waterways shrink into thin threads, leaving exposed stones and cracked banks—time-lapse of catastrophe.

R
Rivers
O
Oceans

FAQs

All conditioned phenomena— even mighty waters—are impermanent; therefore one should seek refuge in dharma and sacred tirthas.

The wider context is the Revā Khaṇḍa, oriented toward Revā/Narmadā and her tirthas, though this verse itself sets the crisis (drying of waters).

No explicit rite is prescribed here; it introduces the environmental/cosmic condition that prompts seeking a sacred refuge.