Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

तदष्टादशधा कृत्वा भूलोकेऽस्मिन् प्रभाष्यते । अद्यापि देवलोके तच्छतकोटिप्रविस्तरम्

tadaṣṭādaśadhā kṛtvā bhūloke'smin prabhāṣyate | adyāpi devaloke tacchatakoṭipravistaram

เมื่อแบ่งออกเป็นสิบแปดภาคแล้ว ก็ประกาศสืบต่อกันในโลกมนุษย์นี้ แม้กาลบัดนี้ ในเทวโลกนั้นยังคงกว้างใหญ่ไพศาล แผ่ถึงร้อยโกฏิอยู่ดังเดิม

तत्that (Purāṇa)
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अष्टादशधाinto eighteen parts
अष्टादशधा:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअष्टादशधा (अव्यय; संख्या-आधारित)
Formअव्यय (प्रकारवाचक adverb): ‘eighteenfold’
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriyā (पूर्वक्रिया/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया
भूलोकेin the earthly world
भूलोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: भूमेः लोकः
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
प्रभाष्यतेis expounded
प्रभाष्यते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-भाष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive/कर्मणि)
अद्यापिeven today
अद्यापि:
Kriyāviśeṣaṇa (Time/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य-अपि (अव्यय; संधि)
Formअव्यय (कालवाचक adverb): ‘even today/still’
देवलोकेin the world of the gods
देवलोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: देवानां लोकः
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (शतकोटिप्रविस्तरम्)
शतकोटिप्रविस्तरम्(it) of hundred-crore extent
शतकोटिप्रविस्तरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत-कोटि-प्रविस्तर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (यहाँ प्रथमा: कर्ता/विषय); षष्ठी-तत्पुरुष: शतकोटीनां प्रविस्तरः

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Listener: mune/munayaḥ

Scene: Two-tier composition: upper devaloka with a vast, endless manuscript-ocean labeled 'śatakoṭi'; lower bhūloka where eighteen distinct manuscript bundles are arranged and recited to humans; a luminous bridge of sound connecting realms.

E
Eighteen Purāṇas (implied)
B
Bhūloka
D
Devaloka

FAQs

Sacred wisdom is adapted for human accessibility while remaining immeasurably vast in its divine completeness.

No site is named; the verse discusses cosmic locations (earth and heaven) in relation to scripture.

None; it is a statement about textual division and realms of transmission.