Rishi: Ritual formula tradition.
Devata: Uṣasā-Naktā.
Chandas: Triṣṭubh-like liturgical verse.
Samhita Patha (Devanagari)आ सु॒ष्वय॑न्ती यज॒ते उपा॑के उ॒षासा॒नक्ता॑ सदतां॒ नि योनौ॑ । दि॒व्ये योष॑णे बृह॒ती सु॑रु॒क्मे अधि॒ श्रिय॑ᳪ शुक्र॒पिशं॒ दधा॑ने
Transliterationā́ suṣváyantī yajáte upā́ke uṣā́sā náktā sadatāṃ ní yónau | divyé yóṣaṇe bṛhatī́ surukmé ádhi śríyaṃ śukrapíśaṃ dádhāne
Translationขอให้นางผู้มีเสียงไพเราะย่างเข้ามา ใกล้ผู้บูชา; ขอให้อุษัส (รุ่งอรุณ) และนักตะ (ราตรี) นั่งลง ณ ที่นั่งอันควรของตน. สองกุมารีแห่งสวรรค์ ผู้ยิ่งใหญ่ มีประกายทองงามสง่า ทรงไว้ซึ่งศรีและเครื่องประดับอันสุกใส.
Padapatha (Word Analysis)आ । सु॒ष्वय॑न्ती । यज॒ते । उपा॑के । उ॒षासा॑ । नक्ता॑ । स॒द॒ता॒म् । नि । योनौ॑ । दि॒व्ये । योष॑णे । बृ॒ह॒ती । सु॒रु॒क्मे । अधि॑ । श्रिय॑म् । शु॒क्र॒पिश॑म् । दधा॑ने ।
Word by Wordसु-ष्वयन्तीwell-swelling / well-stirring (she) यजतेworships; performs sacrifice उपाकेat the near side; in proximity उषासाDawn (the two Dawns) नक्ताNight (the two Nights) सदताम्let (them) sit; let (them) take their seat योनौin the womb; in the seat/source दिव्येin the heavenly; divine योषणेin the (female) abode; in the womanly form/seat बृहतीthe great; expansive सुरुक्मेin the fair-golden (ornamented) one श्रियम्splendour; prosperity शुक्रपिशम्brightly-adorned; having shining decoration दधानेbearing; placing; putting on 
Viniyoga (Ritual Application)