Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 17

Rishi: RV-derived seer tradition (Soma hymns); Śukla transmission under Madhyandina.
Devata: Soma (addressed), with Indra, Varuṇa, Maruts as recipients
Chandas: Tr̥ṣṭubh/Jagatī-type (requires RV concordance)

स न॒ इन्द्रा॑य॒ यज्य॑वे॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्य॑: । व॒रि॒वो॒वित्परि॑ स्रव

sá no índrāya yájyave váruṇāya marúdbhyaḥ | varivo̱vít pári srava ||

จงไหลเวียนรอบเรา—โอ้ผู้ค้นพบช่องทางอันกว้าง—เพื่ออินทระผู้ควรบูชา เพื่อวรุณะ และเพื่อหมู่มรุตทั้งหลาย.

सः । नः । इन्द्राय । यज्यवे । वरुणाय । मरुद्भ्यः । वरिवो-वित् । परि । स्रव ।

सःhe / that (one)
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःfor us / our
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इन्द्रायto Indra
इन्द्राय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
यज्यवेto the worship-worthy (one)
यज्यवे:
Sampradāna
TypeAdjective (used substantively)
Rootयज्य (प्रातिपदिक; ‘यज्’ धातोः यत्-प्रत्ययान्तः, ‘यज्य’ = यज्ञार्ह/यष्टव्य)
वरुणायto Varuṇa
वरुणाय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
मरुद्भ्यःto the Maruts
मरुद्भ्यः:
Sampradāna
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक)
वरिवोवित्the procurer of protection/room (benefactor)
वरिवोवित्:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootवरिवस् (प्रातिपदिक ‘wide space, room, protection, favour’) + विद् (धातु, ‘to know/find’) → ‘वरिवो-वित्’ (समास/कृदन्त-प्रातिपदिक, ‘one who finds/procures room/protection’)
परिaround; all around
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
स्रवflow (forth)!
स्रव:
Kriyā
TypeVerb
Rootस्रु (धातु ‘to flow’)
S
Soma
I
Indra
V
Varuṇa
M
Maruts