Rishi: Yājñavalkya-tradition
Devata: Yajña-completion rites (Iḍā; Patnīs of the gods as a class)
Chandas: Yajus-formula (mixed cadence)
Samhita Patha (Devanagari)इडा॑भिर्भ॒क्षाना॑प्नोति सूक्तवा॒केना॒शिष॑: । शं॒युना॑ पत्नीसंया॒जान्त्स॑मिष्टय॒जुषा॑ स॒ᳪस्थाम्
Transliterationiḍā́bhir bhakṣā́n āpnoti sūktavā́kenā́śíṣaḥ | śaṃyúnā patnīsaṃyā́jān samíṣṭayájūṣā saṃsthā́m
Translationด้วยอิฑา (Iḍā) ทั้งหลาย จึงได้ส่วนที่ควรบริโภค; ด้วยสูกตวากะ (Sūkta-vāka) จึงได้พรและคำอวยชัย (Āśis). ด้วยศัมยุ (Śaṃyu) จึงได้ปัตนีสํยาชะ (Patnī-saṃyāja, พิธีบูชาร่วมกับภริยา); ด้วยสมิษฏยชุส (Sam-iṣṭa-yajus) จึงได้ความสำเร็จครบถ้วนแห่งยัญ (saṃsthā).
Padapatha (Word Analysis)इडा॑-भिः । भ॒क्षान् । आप्नोति । सूक्त-वा॒केन॑ । आ॒शिषः॑ । शं॒युना॑ । पत्नी-संया॒जान् । स॒मिष्ट-य॒जुषा॑ । स॒ᳪस्थाम्
Word by Wordइडाभिःby/with the iḍā-offerings सूक्तवाकेनby/with a well-spoken utterance (proper recitation) आशिषःblessings; benedictions शंयुनाby/with the auspicious (means); with welfare पत्नीसंयाजान्the ‘patnī-saṃyāja’ offerings/rites (offerings with the wives) समिष्टयजुषाby/with the sam-iṣṭa-yajus formula (concluding yajus) संस्थाम्completion; proper conclusion (of the rite) 
Entities MentionedI
Iḍā (Idā-devī / Iḍā as rite and portion)S
Sūkta-vāka (Benedictive speech / auspicious utterance)Ś
Śaṃyu (closing/auspicious formula; ritual ‘well-being’ principle)D
Devapatnīs (Patnīs of the gods, as a class)Y
Yajña (the Sacrifice personified) Viniyoga (Ritual Application)