Rishi: Śatarudriya tradition
Devata: Rudra in terrestrial/topographic forms
Chandas: Yajus-litany (mixed/prose)
Samhita Patha (Devanagari)नम॑: सिक॒त्या॒य च प्रवा॒ह्या॒य च॒ नम॑: किᳪशि॒लाय॑ च क्षय॒णाय॑ च॒ नम॑: कप॒र्दिने॑ च पुल॒स्तये॑ च॒ नम॑ इरि॒ण्या॒य च प्रप॒थ्या॒य च
Transliterationnámaḥ sikatyā́ya ca pravāhyā́ya ca námaḥ kiṃśilā́ya ca kṣáyaṇāya ca námaḥ kapardíne ca pulástaye ca námaḥ iriṇyā́ya ca prapáthyāya ca
Translationขอนอบน้อมแด่ผู้สถิตในผืนทราย และแด่ผู้ถูกกระแสน้ำพัดพา ขอนอบน้อมแด่ผู้สถิตในผืนกรวด และแด่ผู้ดำรงอยู่ (หรือผู้เสื่อมสลาย) ขอนอบน้อมแด่ผู้มีมวยผมมัด (Kapardin) และแด่ปุลัสตยะ (Pulastya) ขอนอบน้อมแด่ผู้สถิตในที่รกร้างเค็ม และแด่ผู้สถิตบนทางหลวง
Padapatha (Word Analysis)नमः । सिकत्याय । च । प्रवाह्याय । च । नमः । किंशिलाय । च । क्षयणाय । च । नमः । कपर्दिने । च । पुलस्तये । च । नमः । इरिण्याय । च । प्रपथ्याय । च
Word by Wordसिकत्यायto the sandy (one)/to the sandy ground प्रवाह्यायto the one that is to be carried/borne along (by a current); to the flowing one किंशिलायto the gravel/pebbly (ground) क्षयणायto the dwelling-place/abode कपर्दिनेto the one with braided hair/topknot पुलस्तयेto Pulastya (name/epithet); to the tufted/rough-haired one इरिण्यायto the desert/waste-land one; to the barren-ground (deity/aspect) प्रपथ्यायto the one of the highway/road; to the broad path 
Viniyoga (Ritual Application)