Shloka 3

इति सस्मितया माध्व्या कुमारपरिभाषया । समतोषयदंबायाः स पतिस्तत्सुरव्रजम्

iti sasmitayā mādhvyā kumāraparibhāṣayā | samatoṣayadaṃbāyāḥ sa patistatsuravrajam

ดังนั้น ด้วยรอยยิ้มอ่อนโยนและถ้อยคำหยอกเย้าเยี่ยงเด็ก พระผู้เป็นเจ้า—พระสวามีแห่งอัมพา—ทรงทำให้หมู่เทพทั้งปวงพึงพอใจ

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/उपसंहार-अव्यय (quotative)
सस्मितयाwith a smile
सस्मितया:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग) + स्मित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (परिभाषया)
माध्व्याsweet, honeyed
माध्व्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootमाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (परिभाषया)
कुमारपरिभाषयाby a boyish/childlike speech
कुमारपरिभाषया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक) + परिभाषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुमारस्य परिभाषा)
समतोषयत्(he) satisfied, pleased
समतोषयत्:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootसम् + तुष् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अम्बायाःof Ambā (the Mother)
अम्बायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअम्बा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
पतिःhusband, lord
पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (सः) इत्यस्य apposition
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (सुरव्रजम्)
सुरव्रजम्the host/company of gods
सुरव्रजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + व्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां व्रजः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In Kāśī’s Viśveśvara setting, Śiva is portrayed as the gracious Lord who delights the devas; His sweet, playful speech signals anugraha—granting clarity and reassurance to the divine assembly.

Significance: Contemplation of Viśveśvara as Umāpati bestows prasāda-buddhi (graceful clarity) and removes fear in communal worship (satsaṅga of devas/devotees).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights Shiva as Pati (the gracious Lord) whose compassionate, approachable līlā—even expressed with childlike sweetness—uplifts and satisfies the devas, showing that divine sovereignty is joined with tenderness that draws devotees toward grace.

The verse emphasizes Saguna Shiva—Shiva with qualities—who interacts, smiles, and speaks sweetly. Such personal divine presence is what devotees approach in linga-worship, where the formless reality is adored through a compassionate, accessible form.

A simple bhakti practice is implied: worship with a softened heart—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and linga-archana with sincerity—seeking Shiva’s pleasure rather than mere external display.