Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 27

योगाचार्यरूपेण शर्वावताराः (Śarva’s manifestations as Yoga-Teachers)

समुन्मथितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमाः । प्रयातुमेव सन्नद्धाः परं शिवपुरं प्रति

samunmathitasaṃsāraviṣavṛkṣāṃkurodgamāḥ | prayātumeva sannaddhāḥ paraṃ śivapuraṃ prati

เมื่อถอนรากถอนโคนหน่ออ่อนที่งอกขึ้นจากต้นไม้พิษคือสังสารวัฏแล้ว พวกเขาก็พร้อมสรรพจะออกเดินทาง—มุ่งสู่ศิวปุระอันสูงสุด

समुन्मथित-संसार-विष-वृक्ष-अङ्कुर-उद्गमाःthose whose saṃsāra-poison-tree sprouts are uprooted/churned away
समुन्मथित-संसार-विष-वृक्ष-अङ्कुर-उद्गमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसम्+उत्+मथ् (धातु)→समुन्मथित (कृदन्त) + संसार (प्रातिपदिक) + विष (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + अङ्कुर (प्रातिपदिक) + उद्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘समुन्मथितः संसाररूपः विषवृक्षः, तस्य अङ्कुरोद्गमः येषाम्’ (those in whom the sprouting of the poisonous tree of saṃsāra has been churned up/eradicated)
प्रयातुम्to depart
प्रयातुम्:
Karma (कर्म/Object of intention)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formतुमुनन्त (Infinitive/तुमुन्), ‘to go forth’
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सन्नद्धाःready
सन्नद्धाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसम्+नह् (धातु)→सन्नद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘prepared/armed/ready’
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying शिवपुरम्)
शिव-पुरम्Śiva’s city/abode
शिव-पुरम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘शिवस्य पुरम्’
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय (preposition-like indeclinable), गत्यर्थे ‘towards’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames liberation as ‘going to Śiva’s abode’ after the eradication of saṃsāric seeds—an image of pāśa-kṣaya culminating in Śiva’s grace.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse presents saṃsāra as a “poison-tree” whose recurring sprouts are desires and karmic tendencies; liberation is depicted as decisively uprooting these and moving toward Śiva as Pati—the supreme refuge and goal.

Turning away from the “poison-tree” of saṃsāra is supported by steadfast Śiva-upāsanā; in practice, devotees fix the mind on Saguna Śiva through Linga worship, which purifies the pashu (bound soul) and leads it toward the supreme Śiva-abode.

A clear takeaway is disciplined detachment and one-pointed Shiva remembrance—commonly expressed as japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) alongside regular Linga pūjā, supported by yogic restraint of desire.