Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 33

अवभृथस्नान-तीर्थयात्रा-तेजोदर्शनम् | Avabhṛtha Bath, Tīrtha-Pilgrimage, and the Vision of Divine Radiance

भवद्भिर्दीर्घसत्रेण चिरमाराधितः प्रभुः । प्रसादाभिमुखो भूत इति भुतार्थसूचितम्

bhavadbhirdīrghasatreṇa ciramārādhitaḥ prabhuḥ | prasādābhimukho bhūta iti bhutārthasūcitam

พวกท่านได้บูชาพระผู้เป็นเจ้าด้วยยัญญสัตรอันยาวนานมาเป็นเวลานาน; บัดนี้พระองค์ทรงหันสู่การประทานพระกรุณา (ปรสาทะ)—ดังนี้จึงได้ชี้แจงความหมายแท้ของเหตุการณ์นั้น।

भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (संबोधनार्थे आदर-प्रयोगः), तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (honorific ‘you’)
दीर्घ-सत्रेणby a long sacrificial session
दीर्घ-सत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक) + सत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—‘दीर्घं सत्रम्’ (a long sacrificial session)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: for a long time)
आराधितःworshipped; propitiated
आराधितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ√राध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘worshipped/propitiated’
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रसाद-अभिमुखःturned toward granting grace
प्रसाद-अभिमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसाद + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘प्रसादस्य अभिमुखः’ (inclined to grace)
भूतःhaving become
भूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having become’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
भूत-अर्थ-सूचितम्(this was) indicated as the intended meaning/purport
भूत-अर्थ-सूचितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूत + अर्थ + सूचित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (श्रृङ्खला): ‘भूतस्य अर्थः’ + ‘अर्थः सूचितः’ → ‘भूतार्थसूचितम्’ = ‘the meaning/intention (of what has happened) indicated’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Vāyavīya discourse)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The verse frames the culmination of prolonged worship as Śiva’s turning toward prasāda (grace). In the Kāśī/Viśvanātha milieu of the Vāyavīya narrative, the ‘turning toward grace’ is read as the Lord’s readiness to grant mokṣa to those who approach His liṅga-tejas with steadfast observance.

Significance: Darśana and worship oriented to Śiva’s prasāda are portrayed as accelerating purification and readiness for liberation; Kāśī is traditionally held to bestow taraka-upadeśa and mokṣa.

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta principle of anugraha (divine grace): sustained worship ripens the devotee, and then Pati (Śiva) turns toward bestowing liberation-giving favor.

It affirms that devoted, continuous ārādhana of Saguna Śiva (often through Liṅga worship and ritual service) culminates in prasāda—Śiva’s responsive, compassionate turning toward the worshipper.

Steady long-term worship: regular pūjā/abhisheka, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined vrata-like continuity—performed with devotion until grace becomes manifest.