Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 24

अवभृथस्नान-तीर्थयात्रा-तेजोदर्शनम् | Avabhṛtha Bath, Tīrtha-Pilgrimage, and the Vision of Divine Radiance

ततो द्वारि स्थिता ये वै ब्रह्मणे तान्न्यवेदयन् । तेन ते विविशुर्वेश्म पिंडीभूयांडजन्मनः

tato dvāri sthitā ye vai brahmaṇe tānnyavedayan | tena te viviśurveśma piṃḍībhūyāṃḍajanmanaḥ

แล้วผู้ที่ยืนอยู่ ณ ประตูได้กราบทูลเรื่องของพวกเขาแด่พระพรหม ครั้นแล้วเหล่าสัตว์ผู้กำเนิดจากไข่จักรวาลก็รวมกันแน่นเป็นก้อนเดียว แล้วเข้าไปยังเรือนนั้น

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानवाचक-अव्यय (then/from there)
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थिताःstanding
स्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था (धातु), क्त/निष्ठा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृवाचक-विशेषण
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/assurance)
ब्रह्मणेto Brahmā/to the Brahmin (Brahmā)
ब्रह्मणे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
न्यवेदयन्informed/announced
न्यवेदयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद्/√वेद् (धातु; causative sense ‘to inform’)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; अर्थः—‘न्यवेदयन्’ = अवेदयन्/निवेदयन् (they informed)
तेनthereby/thereupon
तेन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; साधन/हेतुवाचक
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विविशुःentered
विविशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
वेश्मthe house/palace
वेश्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पिण्डीभूयhaving clustered together
पिण्डीभूय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपिण्डी-भू (अव्ययीभाव/कृदन्त; √भू (धातु), त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having become a mass/cluster’
अण्डजन्मनःof the egg-born (beings)
अण्डजन्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअण्डज-न्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—अण्डात् जन्म यस्य (तत्पुरुष; ‘egg-born’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: Hiraṇyagarbha/aṇḍa-janma imagery (cosmic egg cosmology) evoked

B
Brahma

FAQs

It highlights how embodied beings (aṇḍaja—born within cosmic manifestation) move in ordered dependence, approaching higher governance (Brahmā) within the created realm—implying the Shaiva view that all cosmic functions proceed under divine ordinance, ultimately grounded in Pati (Śiva).

Though the verse is narrative and centered on Brahmā, it supports the broader Shaiva framework: Brahmā’s administrative role belongs to the manifest (saguṇa) cosmos, whereas Linga-worship points beyond cosmic hierarchy to Śiva as the supreme ground and inner ruler of all functions.

A practical takeaway is disciplined approach and reverence: approach the divine through proper inner “gatekeeping” (purity and restraint), supported by Shaiva sādhana such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and wearing vibhūti (tripuṇḍra) as a reminder of Śiva’s lordship over creation.