Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 84

प्रणवविभागः—वेदस्वरूपत्वं लिङ्गे च प्रतिष्ठा

The Division of Oṃ, Its Vedic Forms, and Its Placement in the Liṅga

जगद्व्यापारमुद्दिश्य जग्मतुर्देवपुंगवौ । ततः प्रभृति शक्राद्याः सर्व एव सुरासुराः

jagadvyāpāramuddiśya jagmaturdevapuṃgavau | tataḥ prabhṛti śakrādyāḥ sarva eva surāsurāḥ

ด้วยมุ่งหมายเพื่อความผาสุกและการธำรงระเบียบแห่งโลก เทวปุงควะทั้งสองจึงออกเดินทางไป นับแต่นั้นเป็นต้นมา แม้พระอินทร์เป็นต้น ตลอดทั้งเทวะและอสูรทั้งปวง ก็ล้วนดำเนินไปตามควรแก่หน้าที่นั้น

jagatworld
jagat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Form(in compound) Neuter stem ‘world’; used as पूर्वपद
vyāpāramactivity, affair
vyāpāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyāpāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
jagat-vyāpāramthe affairs of the world
jagat-vyāpāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat + vyāpāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: ‘the world’s activity/affair’
uddiśyahaving in view
uddiśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud + diś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्): ‘having aimed at/with reference to’
jagmatuḥthe two went
jagmatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPerfect/लिट्, Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन)
devagod
deva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Form(in compound) Masculine stem ‘god’; used as पूर्वपद
puṃgavachief, foremost
puṃgava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṃgava (प्रातिपदिक)
Form(in compound) Masculine stem ‘bull/foremost’; used as उत्तरपद
deva-puṃgavauthe two foremost gods
deva-puṃgavau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva + puṃgava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; तत्पुरुष: ‘the two foremost among gods’
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Hetu-avyaya (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘then/from that’
prabhṛtifrom then on
prabhṛti:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya; ‘from (that time) onward’ (प्रभृति)
śakraŚakra (Indra)
śakra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Form(in compound) Masculine stem; Indra; used as पूर्वपद
ādyāḥbeginning with
ādyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘beginning with’ (आदि)
śakra-ādyāḥ(those) beginning with Indra
śakra-ādyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: ‘those beginning with Śakra’
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle ‘indeed/just’
surāḥgods
surāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Form(in compound) Masculine stem ‘god’; used as पूर्वपद
asurāḥdemons
asurāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Form(in compound) Masculine stem ‘demon’; used as उत्तरपद
sura-asurāḥgods and demons
sura-asurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + asura (प्रातिपदik)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; द्वन्द्व: ‘gods and demons’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Significance: Frames ‘jagad-vyāpāra’ (world-order) as divinely coordinated after Śiva-centered reconciliation; pilgrimage ethic: dharma-sustaining action (loka-saṅgraha) flows from right theistic orientation.

I
Indra (Shakra)
D
Devas
A
Asuras

FAQs

It emphasizes that worldly governance (jagadvyāpāra) proceeds through divine order: even powerful beings act in alignment with a higher principle—ultimately under Pati (Śiva) who upholds dharma and the universe’s functioning.

Though the verse speaks of cosmic administration, Shaiva Siddhanta reads such order as grounded in Śiva’s lordship; Linga-worship centers the devotee on that sovereign reality (Pati) from whom the harmony of devas and worlds derives.

A practical takeaway is to stabilize one’s own “inner governance” through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and mindful observance of dharma, aligning personal action with the cosmic order described.