Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 55

भक्ताधिकारि-द्विजधर्म-योगिलक्षणवर्णनम् / Duties of Qualified Devotees and Marks of Yogins

शिवे निविष्टचित्तानां प्रतिष्ठितधियां सताम् । परत्रेह च सर्वत्र निर्वृतिः परमा भवेत्

śive niviṣṭacittānāṃ pratiṣṭhitadhiyāṃ satām | paratreha ca sarvatra nirvṛtiḥ paramā bhavet

สำหรับสัตบุรุษผู้มีจิตตั้งมั่นในพระศิวะและปัญญาแน่วแน่ ย่อมบังเกิดความสงบและความอิ่มเอมสูงสุดทุกแห่ง ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า

शिवेin Śiva
शिवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निविष्ट-चित्तानाम्of those whose minds are absorbed
निविष्ट-चित्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootनिविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; नि√विश्) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘निविष्टं चित्तं येषाम्’ (whose minds are absorbed)
प्रतिष्ठित-धियाम्of those with steady understanding
प्रतिष्ठित-धियाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठित (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्रति√स्था) + धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘प्रतिष्ठिता धिः येषाम्’ (of steady intellect)
सताम्of the good (saints)
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘सत्’ = good/virtuous persons
परत्रhereafter
परत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: ‘in the other world/thereafter’)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here/in this world’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction: ‘and’)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘everywhere’)
निर्वृतिःpeace, bliss
निर्वृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
परमाsupreme
परमा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
भवेत्would be / may arise
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Establishes the fruit of Śiva-niṣṭhā: nirvṛti (supreme repose) in both iha and paratra; supports the pilgrim ideal that inner absorption is the highest tīrtha.

S
Shiva

FAQs

It teaches that when the mind is steadily absorbed in Pati (Śiva) and the intellect is established in right understanding, the devotee attains nirvṛti—supreme peace—both in worldly life and after death, indicating liberation from pāśa (bondage).

Absorption in Śiva can be cultivated through Saguna worship such as Liṅga-pūjā, where the devotee fixes the mind on Śiva’s presence; that steady focus matures into inner realization, yielding peace everywhere.

A practical takeaway is daily Śiva-upāsanā with japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and meditation that anchors the mind in Śiva; this steadiness is the direct means to the verse’s promised nirvṛti.