Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

ब्राह्मण उवाच । नवे वयसि वै तात किन्तपस्यसि साम्प्रतम् । मुक्त्यर्थं वा जयार्थं किं सर्वथैतत्तपस्तव

brāhmaṇa uvāca | nave vayasi vai tāta kintapasyasi sāmpratam | muktyarthaṃ vā jayārthaṃ kiṃ sarvathaitattapastava

พราหมณ์กล่าวว่า “โอ้ลูกเอ๋ย เจ้ายังอยู่ในวัยหนุ่มอันสดใหม่ เหตุใดจึงบำเพ็ญตบะในเวลานี้? ตบะนี้เพื่อโมกษะหรือเพื่อชัยชนะและผลสำเร็จทางโลกกันแน่? แท้จริงแล้วตบะของเจ้ามีจุดหมายใด?”

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
नवेin young (age)
नवे:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान-काल)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषणं ‘वयसि’
वयसिin age
वयसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; particle (निश्चय/उपपद)
तातdear son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
किम्what/why
किम्:
Karma (कर्म/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; interrogative used adverbially
तपस्यसिdo you perform austerity
तपस्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतपस् (धातु: तप्)
Formलट् (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (काल)
मुक्ति-अर्थम्for liberation
मुक्ति-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मुक्तेः अर्थः/हेतुः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; purpose
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय-विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (विकल्प)
जय-अर्थम्for victory
जय-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (जयस्य अर्थः/हेतुः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
किम्which/what
किम्:
Karma (कर्म/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; interrogative
सर्वथाin every way
सर्वथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (प्रकार)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता/विषयः)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणं ‘तपः’
तपःausterity
तपः:
Karta (कर्ता/विषयः)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन

A Brāhmaṇa (sage/priest encountered in the narrative)

Tattva Level: pashu

Role: teaching

FAQs

It distinguishes the intention behind austerity—whether aimed at moksha or at worldly success—implying that tapas becomes spiritually fruitful when oriented toward Shiva-realization and liberation rather than mere conquest or gain.

By questioning the goal of tapas, the verse implicitly points to Saguna Shiva worship (Linga-upasana) as a disciplined path where intention matters: devotion and surrender for purification and grace lead toward moksha, not simply ritual power for victory.

The verse suggests examining one’s sankalpa (spiritual resolve) before practice; in Shaiva contexts this is commonly expressed through steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined tapas performed with the aim of purification and liberation.