Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 33

शुक्रोत्पत्तिः तथा महेश्वरदर्शनम् (Śukra’s Emergence and the Vision of Maheśvara)

अयं ते वीरकः पुत्रो युद्धशौंडो महाबलः । कृपणं मां समालक्ष्य मा मन्युवशमन्वगाः

ayaṃ te vīrakaḥ putro yuddhaśauṃḍo mahābalaḥ | kṛpaṇaṃ māṃ samālakṣya mā manyuvaśamanvagāḥ

นี่คือบุตรผู้กล้าหาญของท่าน—ช่ำชองศึกและมีกำลังยิ่งนัก เมื่อเห็นข้าอยู่ในสภาพน่าเวทนา อย่าตกอยู่ใต้อำนาจแห่งโทสะเลย

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
वीरकःheroic one/warrior
वीरकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvīraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
युद्धशौण्डःeager for battle
युद्धशौण्डः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootyuddha + śauṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (युद्धे शौण्डः = battle-ardent)
महाबलःvery strong
महाबलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् बलः यस्य/महाबलः)
कृपणम्wretched/pitiable
कृपणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (क्रियाविशेषणवत्) विशेषणम्—‘माम्’ इति कर्मपदस्य विशेषणम्
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
समालक्ष्यhaving observed
समालक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootsam-ā-√lakṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘समालक्ष्य’ = having observed/seeing
माdo not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
मन्युवशम्under anger’s control
मन्युवशम्:
Karma (कर्म/Object; goal/state reached)
TypeNoun
Rootmanyu + vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मन्योः वशः = under the control of anger)
अन्वगाःyou went/fell into
अन्वगाः:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootanu-√gam (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

A concerned advisor/relative addressing a father about his warrior son (narrative voice inferred within the Yuddhakhaṇḍa dialogue framework as relayed by Sūta)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga linkage; it is a battlefield-ethics admonition restraining anger upon seeing a pitiable foe.

Significance: General dharma-phala: cultivation of kṣamā and restraint (krodha-nigraha) is praised as a sāttvika virtue supportive of bhakti and right action.

FAQs

The verse highlights krodha-nigraha (mastery over anger) as a dharmic discipline: even when faced with suffering and conflict, one should not let the pāśa (bond) of anger govern action—an attitude aligned with Shaiva Siddhanta’s emphasis on purifying the soul to approach Shiva (Pati).

Worship of Saguna Shiva (as Linga and Lord) is meant to transform the devotee’s inner life; this counsel shows the fruit of devotion—restraint, clarity, and compassion—so that actions in worldly struggle remain anchored in Shiva-dharma rather than rage.

A practical takeaway is japa with the Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) to cool anger, combined with mindful breath and a brief pause before responding—offering the rising emotion inwardly to Shiva as a discipline of self-control.