Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

सनत्कुमार उवाच । श्रुत्वा वचस्तस्य स पद्मयोनिः करेण संस्पृश्य च तच्छरीरम् । गतस्सुरेन्द्रैस्सहितः स्वधाम संपूज्यमानो मुनिसिद्धसंघैः

sanatkumāra uvāca | śrutvā vacastasya sa padmayoniḥ kareṇa saṃspṛśya ca taccharīram | gatassurendraissahitaḥ svadhāma saṃpūjyamāno munisiddhasaṃghaiḥ

สนัตกุมารกล่าวว่า—ครั้นได้ฟังถ้อยคำของเขา ปัทมโยนิ (พระพรหม) ได้เอื้อมพระหัตถ์สัมผัสกายนั้น แล้วเสด็จกลับสู่สวธามของตน พร้อมด้วยพระอินทร์และหมู่เทพทั้งหลาย โดยมีหมู่มุนีและเหล่าสิทธะบูชาและถวายเกียรติอย่างสมควร

sanatkumāraḥSanatkumāra
sanatkumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat-kumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
vacaḥthe words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
padma-yoniḥthe lotus-born (Brahmā)
padma-yoniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक) + yoni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (पद्मात् योनि: = lotus-born, Brahmā)
kareṇawith (his) hand
kareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
saṃspṛśyahaving touched
saṃspṛśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-spṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
tat-śarīramthat body
tat-śarīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + śarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (तत् + शरीरम्)
gataḥwent
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sura-indraiḥwith the chiefs of the gods
sura-indraiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/Association)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष (सुराणाम् इन्द्राः = chiefs of gods)
sahitaḥaccompanied
sahitaḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (gataḥ)
sva-dhāmato his own abode
sva-dhāma:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (स्वम् धाम = own abode)
saṃpūjyamānaḥbeing worshipped
saṃpūjyamānaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of passive)
TypeVerb
Rootsam-pūj (धातु)
Formवर्तमानकालिक कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being worshipped’
muni-siddha-saṃghaiḥby groups of sages and siddhas
muni-siddha-saṃghaiḥ:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + siddha (प्रातिपदिक) + saṃgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (मुनयः च सिद्धाः च) + तत्पुरुष (तेषां संघैः)

Sanatkumara

Tattva Level: pati

B
Brahma
I
Indra
S
Sages (Munis)
S
Siddhas

FAQs

The verse highlights the sanctity of truthful divine instruction and the reverence shown to sacred presence: Brahmā responds to the spoken teaching with respectful touch and then departs, honored by munis and siddhas—signifying that dharmic action aligned with higher truth is supported by realized beings.

Though the Liṅga is not named here, the narrative mood is devotional and hierarchical—devas and sages honoring a divine movement. In Shaiva understanding, such honor ultimately rests in Śiva as Pati (the Supreme Lord), from whom cosmic offices like Brahmā derive their authority, reinforcing Saguna worship expressed through reverence and pūjā.

The practical takeaway is reverent pūjā and mindful bodily discipline—approaching sacred presence with purity and respect. As a Shaiva practice, one may pair this attitude with daily recitation of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and worship with bhasma (tripuṇḍra) as an outward sign of inner surrender.