Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 9

विष्णुचेष्टितवर्णनम् / Account of Viṣṇu’s Stratagem and Its Aftermath

वृन्दां विमोहिता नाथ विष्णुना हि प्रयत्नतः । भस्मीभूता द्रुतं वह्नौ परमां गतिमागता

vṛndāṃ vimohitā nātha viṣṇunā hi prayatnataḥ | bhasmībhūtā drutaṃ vahnau paramāṃ gatimāgatā

ข้าแต่นาถะ พระวิษณุได้เพียรพยายามทำให้วฤนทาเกิดความหลงใหล นางจึงรีบเข้าสู่กองไฟ กลายเป็นเถ้าธุลี และบรรลุปรมคติอันสูงสุด।

vṛndāmVṛndā
vṛndām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛndā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
vimohitādeluded, bewildered
vimohitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-muh (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त), Strīliṅga, Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana; agrees with implied subject vṛndā
nāthaO lord
nātha:
Sambodhana (Address/संबोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Sambodhana (Vocative/संबोधन), Ekavacana
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया), Ekavacana
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle/निपात), emphasis/indeed
prayatnataḥwith effort, by exertion
prayatnataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
FormTasil-anta avyaya (तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय) from noun; adverbial: “from/with effort”
bhasmībhūtāturned to ashes
bhasmībhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhasmī-bhū (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP (क्त), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; avyayībhāva-like formation bhasmī- (as ashes) + bhū (to become) meaning “reduced to ashes”; agrees with vṛndā
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
FormKriyāviśeṣaṇa avyaya (adverb/क्रियाविशेषण)
vahnauin the fire
vahnau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana
paramāmsupreme
paramām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies gatim
gatimstate, destination
gatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āgatāattained, came to
āgatā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP used predicatively (क्त-प्रत्ययान्त), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; “having come/attained” with object gatim

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Role: liberating

V
Vishnu
V
Vrinda

FAQs

The verse highlights how worldly identity and even intense attachment can be overturned by delusion, yet the soul’s highest aim remains liberation (paramā gati). In a Shaiva Siddhanta lens, it points to the need for purification from māyā and the eventual attainment of the supreme state through divine order and grace.

Although the verse directly narrates Vṛndā’s fate, its core theme is the supreme goal beyond embodied life. Linga and Saguna Shiva worship in the Shiva Purana are presented as powerful, accessible means for cleansing impurity (mala) and loosening bondage (pāśa), orienting the devotee toward that same paramā gati.

The practical takeaway is vairāgya (dispassion) and purification: daily Shiva-pūjā with Tripuṇḍra (bhasma) and japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” performed with truthfulness and restraint, as aids toward the supreme attainment.