Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 6

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

कृष्णप्रसूनभूषाढ्यं क्रव्यादगणसेवितम् । दक्षिणाशां गतं मुंडं तमसा च वृतं तदा

kṛṣṇaprasūnabhūṣāḍhyaṃ kravyādagaṇasevitam | dakṣiṇāśāṃ gataṃ muṃḍaṃ tamasā ca vṛtaṃ tadā

ศีรษะที่ถูกตัดนั้น ประดับด้วยดอกไม้สีคล้ำ และมีหมู่ภูตผู้กินเนื้อรายล้อม แล้วเคลื่อนไปสู่ทิศใต้ และในขณะนั้นถูกห่อหุ้มด้วยความมืด

कृष्ण-प्रसून-भूषा-आढ्यम्richly adorned with ornaments of black flowers
कृष्ण-प्रसून-भूषा-आढ्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण + प्रसून + भूषा + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); बहुपद-समासः (कृष्णानि प्रसूनानि = black flowers; तैः भूषा = ornament; तया आढ्यः = rich/adorned); विशेषणम् (मुंडम्/भर्त्तारम्-प्रसङ्गे)
क्रव्याद-गण-सेवितम्attended by hordes of flesh-eaters
क्रव्याद-गण-सेवितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रव्याद + गण + सेवित (प्रातिपदिक; सेवित = कृदन्त-प्रातिपदिक from सेव्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुषः (क्रव्यादानां गणैः सेवितः); विशेषणम्
दक्षिण-आशाम्the southern direction
दक्षिण-आशाम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootदक्षिण + आशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः कर्मधारयः (दक्षिणा आशा)
गतम्gone (having gone)
गतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (मुंडम्)
मुंडम्the shaven-headed one / bald one
मुंडम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तमसाby darkness
तमसा:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
and
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction 'and')
वृतम्covered/surrounded
वृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (मुंडम्)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālabhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the southward-moving severed head and kravyāda-gaṇas evoke Yama-direction and cremation-ground imagery, functioning as a saṃhāra-omen.

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

FAQs

The verse depicts a tamasic omen—darkness, fearsome attendants, and movement toward the southern quarter—signaling the dominance of obscuring impurity (tamas) and the approach of destructive consequence. In a Shaiva Siddhanta lens, it underscores how consciousness veiled by mala and tamas gravitates toward suffering, while Shiva’s grace alone dispels that darkness.

Such ominous imagery functions as a contrast to the Linga—Shiva’s saguna sign that stabilizes the mind and purifies tamas. The narrative implicitly points devotees toward taking refuge in Shiva’s worship (arcana, japa, dhyana), by which the darkness of fear and impurity is removed.

A practical takeaway is tamas-shamana: perform Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”), apply Tripuṇḍra (bhasma) with remembrance of Shiva, and maintain sattvic conduct—these are traditional Shaiva means to counter inner darkness and inauspicious fear.