Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां यमदूता मुनीश्वर । यथागतं ययुस्सर्वे यमलोकं पराङ्मुखाः

brahmovāca | ityākarṇya vacasteṣāṃ yamadūtā munīśvara | yathāgataṃ yayussarve yamalokaṃ parāṅmukhāḥ

พระพรหมตรัสว่า “โอ้เจ้าแห่งมุนี ครั้นได้ฟังถ้อยคำของพวกเขาแล้ว ทูตแห่งยมทั้งหมดก็หันหลังกลับ และเดินทางกลับไปยังยมโลกตามทางเดิมที่มา”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā + karṇ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; अर्थः ‘having heard’
वचःthe words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘speech/words’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), बहुवचन; ‘of them’
यमदूताःthe messengers of Yama
यमदूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama + dūta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + īśvara (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), एकवचन; तत्पुरुष ‘munīnām īśvaraḥ’
यथा-आगतम्as they came
यथा-आगतम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + āgata (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; अव्ययवत्; ‘as (they) had come’
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्/लुङ्-प्राय (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थः ‘they went’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृविशेषण
यमलोकम्to Yama’s world
यमलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama + loka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य लोकः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गन्तव्य
पराङ्मुखाःwith faces turned away / turned back
पराङ्मुखाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparāṅmukha (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (पराङ् मुखं येषाम्); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृविशेषण

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Narrative confirmation: after hearing the Śiva-aligned command, Yamadūtas retreat to Yamaloka—signifying the devotee’s release from punitive claim.

Significance: Strengthens faith that Śiva’s devotees are protected at the time of death; encourages śaraṇāgati and liṅga-bhakti as a safeguard against fear of Yama.

B
Brahma
Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

It shows that when higher dharma and the spiritual authority aligned with Shiva’s grace is recognized, forces of punishment withdraw—symbolizing release from fear and the loosening of pāśa (bondage) through right understanding and devotion.

In the Rudra-saṃhitā narrative flow, Yama’s agents retreat upon hearing decisive spiritual instruction, reflecting the Shiva Purana theme that refuge in Saguna Shiva (often through Linga-worship and bhakti) transforms one’s destiny and protects the devotee.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with a dharmic life; this is traditionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance and inner fearlessness.