Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 84

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

शाखासु च सुतृप्तासु मूलं तृप्तं न कर्हिचित् । एवं सर्वेषु तृप्तेषु सुरेषु मुनिसत्तमाः

śākhāsu ca sutṛptāsu mūlaṃ tṛptaṃ na karhicit | evaṃ sarveṣu tṛpteṣu sureṣu munisattamāḥ

โอ้เหล่ามุนีผู้ประเสริฐ! แม้กิ่งก้านจะอิ่มเอมบริบูรณ์ แต่รากย่อมไม่อิ่มเอมเพราะเหตุนั้นเลย ฉันใด แม้เทพทั้งปวงจะพอพระทัย ก็หาได้หมายความว่าได้บูชาศิวะผู้เป็นรากสูงสุดแล้วไม่

शाखासुin the branches
शाखासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशाखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सु-तृप्तासुwell-satisfied
सु-तृप्तासु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + तृप्त (कृदन्त; √तृप् धातु)
Formकृदन्त-विशेषण; भूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग/उपपद: सु- (well)
मूलम्the root
मूलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
तृप्तम्satisfied
तृप्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृप्त (कृदन्त; √तृप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (मूलम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
कर्हिचित्ever/at any time
कर्हिचित्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन
तृप्तेषुwhen satisfied / among the satisfied
तृप्तेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृप्त (कृदन्त; √तृप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) पुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; (सुरेषु इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
सुरेषुamong the gods
सुरेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
मुनि-सत्तमाःO best of sages
मुनि-सत्तमाः:
Sambodhana/Addressed (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): मुनिनां सत्तमाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Negative counterpart of the root-branches analogy: satisfying subsidiary deities does not necessarily reach the Supreme Root; warns against mistaking partial worship for ultimate propitiation.

Significance: Directs pilgrims from peripheral merit to the central aim: Śiva-upāsanā as the sure path to the highest fruit.

FAQs

The verse teaches a Shaiva Siddhanta principle: Śiva (Pati) is the root-cause and inner support of all divine functions. Pleasing subsidiary powers (the ‘branches’) does not automatically amount to realizing or honoring the Supreme Root, who alone grants ultimate liberation.

The Liṅga signifies Śiva as the foundational Reality behind all forms. This verse implies that while devatā-worship may yield limited fruits, Liṅga-worship (Saguna Śiva as the accessible focus of devotion) directly addresses the Root and aligns the devotee toward Śiva’s grace.

Prioritize Śiva-upāsanā: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Liṅga-pūjā and sincere bhakti, treating other devatās as Śiva’s dependent powers rather than the final refuge.