Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

तेषां तु वदतां तत्र मारयच्छेदयेति माम् । वचः श्रुत्वा विधिं कामः प्रवक्तुमुपचक्रमे

teṣāṃ tu vadatāṃ tatra mārayacchedayeti mām | vacaḥ śrutvā vidhiṃ kāmaḥ pravaktumupacakrame

ณ ที่นั้นพวกเขาพูดว่า “ฆ่าเสีย ฟันตัดเสีย” ครั้นกามะได้ยินถ้อยคำและรู้เจตนาแล้ว จึงเริ่มกล่าวแผนการของตนออกมา

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
vadatāmwhile speaking
vadatām:
Kāla (काल/Temporal circumstance)
TypeVerb
Root√vad (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; 'while (they) were speaking'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
mārayakill!
māraya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु) caus. (मारयति)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative)
chēdayacut!
chēdaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु) caus. (छेदयति)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'śrutvā')
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having heard'
vidhimrule/command/injunction
vidhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'pravaktum')
kāmaḥKāma (Cupid)
kāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pravaktumto speak
pravaktum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive): 'to speak/declare'
upacakramebegan
upacakrame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√kram (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'began/undertook'

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

K
Kama

FAQs

The verse highlights how impulsive, violent speech arises from agitation and desire; in Shaiva Siddhanta, such kama-driven impulses bind the paśu (individual soul) through pasha (bondage), whereas restraint and devotion to Pati (Shiva) lead toward clarity and liberation.

By contrasting hostile, passion-driven intent with right understanding, the narrative indirectly points to the stabilizing role of Saguna Shiva worship—Linga-pūjā, mantra, and bhakti calm rajas/tamas and align the mind toward Shiva’s auspiciousness rather than reactive violence.

A practical takeaway is vāṅ-niyama (discipline of speech) supported by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and, where traditional, Tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as reminders to restrain desire and anger.