Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

दक्षयज्ञोत्तरवृत्तान्तः

Post–Dakṣa-Yajña Developments and the Appeal to Viṣṇu

यस्मिन् प्रकुपिते देवे विनश्यत्यखिलं जगत् । सलोकपालयज्ञस्य शासनाज्जीवितं द्रुतम्

yasmin prakupite deve vinaśyatyakhilaṃ jagat | salokapālayajñasya śāsanājjīvitaṃ drutam

เมื่อเทพนั้น (พระศิวะ) กริ้วขึ้น จักรวาลทั้งปวงย่อมพินาศ ดังนั้นตามบัญชาของพิธีบูชายัญพร้อมด้วยเหล่าโลกปาละ จงรีบปกป้องชีวิตโดยเชื่อฟังและลงมือทันที

यस्मिन्in whom; when (in which)
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
प्रकुपिते(when) angered
प्रकुपिते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootप्रकुपित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; √कुप् (धातु) + प्र, क्त (PPP)
देवेin the god
देवे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अखिलम्entire
अखिलम्:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
जगत्world
जगत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स-लोकपाल-यज्ञस्यof the sacrifice along with the world-protectors (lokapālas)
स-लोकपाल-यज्ञस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस + लोकपाल + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/बहुपद-समास: स (सहित) + लोकपाल (लोकानां पालाः) + यज्ञ
शासनात्from the command; due to the decree
शासनात्:
Apadana (अपादान/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
जीवितम्life; survival
जीवितम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
द्रुतम्quickly; swiftly
द्रुतम्:
Avyaya (अव्यय/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् नपुंसक-प्रथमा/द्वितीया एकवचन प्रयोग (adverbial accusative)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages, conveying the import of Śiva’s cosmic sovereignty)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Significance: Highlights Śiva’s absolute sovereignty over cosmic dissolution; pilgrimage/ritual obedience is framed as alignment with dharma to avert disorder and sustain life.

Type: rudram

Offering: naivedya

Cosmic Event: Implied pralaya/total destruction motif when Rudra is angered.

S
Shiva
L
Lokapalas

FAQs

It emphasizes Śiva as the supreme Pati whose will governs creation and dissolution; recognizing this leads the seeker to humility, surrender, and devotion, which are central to liberation in Shaiva thought.

The verse highlights Śiva’s accessible Saguna aspect—Rudra who can be pleased or angered—so Linga-worship becomes a practical path to align oneself with Śiva’s grace and maintain cosmic and inner order.

A key takeaway is prompt propitiation of Rudra through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), along with traditional Shaiva observances like vibhūti (tripuṇḍra) and Rudrākṣa as supports for steadiness and reverence.