Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 56

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

मा वः पदव्यस्स्म पितर्या अस्मदास्थितास्सदा । यज्ञशालासु वो धूम्रवर्त्मभुक्तोज्झिताः परम्

mā vaḥ padavyassma pitaryā asmadāsthitāssadā | yajñaśālāsu vo dhūmravartmabhuktojjhitāḥ param

อย่ายึดอยู่ในแนวทางที่พึ่งพาบิดาของเราเลย ในศาลายัญพิธีพวกท่านกลับเป็นผู้เสพ “ทางควัน” คือเกาะแต่พิธีภายนอก จึงถูกตัดขาดจากพระศิวะผู้สูงสุดโดยสิ้นเชิง।

माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative/optative sense)
वःto you / for you
वः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative), बहुवचन; here: dative ‘to/for you’
पदव्यःpaths/ways
पदव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपदवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्मindeed/forsooth
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle; often recalls/marks statement)
पितर्याby the father
पितर्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Vedic/archaic instrumental form)
अस्मद्of us
अस्मद्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन; ‘of us’ (in compound with आस्थिताः)
आस्थिताःhaving taken refuge in / having adopted
आस्थिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + स्था (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having resorted to/standing on’
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
यज्ञशालासुin the sacrificial halls
यज्ञशालासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ + शाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (यज्ञस्य शाला)
वःyour
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन
धूम्रवर्त्मभुक्तhaving consumed/partaken the smoky path (i.e., smoke-offering)
धूम्रवर्त्मभुक्त:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधूम्र + वर्त्मन् + भुक्त (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त: भुज्→भुक्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (धूम्रं वर्त्म यस्य/धूम्रवर्त्म; तद् भुक्तम्)
उज्जिताःabandoned/left behind
उज्जिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + जि (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘abandoned/left’ (contextual)
परम्the supreme (goal) / utterly
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used adverbially ‘supremely/entirely’ or as object ‘the supreme (goal)’

Satī (addressing Dakṣa’s ritualists/attendants in the Dakṣa-yajña episode)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The verse occurs in the Dakṣa-yajña polemic: Satī condemns ritualism divorced from Śiva-bhakti, warning that mere karma-kāṇḍa (‘smoke-path’) obscures access to Para-Śiva.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

Offering: naivedya

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha

FAQs

Satī warns that ritual pride and social alignment with Dakṣa’s anti-Śiva attitude becomes a “smoke-path” spirituality—outward acts without surrender to Para-Śiva—thereby blocking true liberation.

It contrasts external sacrifice with Śiva-centered worship: the Liṅga/Saguṇa-Śiva devotion purifies ego and grants Śiva’s grace, while yajña performed with contempt for Śiva yields only limited, transient results.

Shift from mere karma-kāṇḍa to Śiva-bhakti: japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), reverence to the Liṅga, and inner purity (often expressed in Śaiva practice with bhasma and mantra) rather than prideful display.