Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दक्षस्य दुहितृविवाहवर्णनम् / The Marriages of Dakṣa’s Daughters

Genealogical Allocation

कुलस्य संपदश्चैव श्रुतेश्चित्तसमुन्नतेः । व्यधत्त सुक्रिया दक्षः प्रीत्या पुंसवनादिकाः

kulasya saṃpadaścaiva śruteścittasamunnateḥ | vyadhatta sukriyā dakṣaḥ prītyā puṃsavanādikāḥ

เพื่อความรุ่งเรืองแห่งวงศ์ตระกูล เพื่อให้สอดคล้องตามบัญญัติแห่งศรุติ และเพื่อยกจิตให้สูงขึ้น ทักษะได้จัดพิธีสังสการอันเป็นมงคลด้วยความปีติ เริ่มด้วยพิธีปุมสวนนะและพิธีอื่น ๆ

कुलस्यof the family
कुलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन (singular)
संपदःprosperities, fortunes
संपदः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम्पद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
श्रुतेःof the Veda/scripture
श्रुतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन (singular)
चित्तसमुन्नतेःof the elevation of mind
चित्तसमुन्नतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootचित्त-समुन्नति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन (singular)
व्यधत्तhe performed, he arranged
व्यधत्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; उपसर्ग: वि- (vy-)
सुक्रियाःgood rites/auspicious ceremonies
सुक्रियाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु-क्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd case/accusative), बहुवचन (plural)
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
प्रीत्याwith affection, out of love
प्रीत्या:
Hetu/Kāraṇa (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन (singular)
पुंसवनादिकाःPuṃsavana and other (rites)
पुंसवनादिकाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुंसवन-आदिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd case/accusative), बहुवचन (plural); ‘आदि’ = etc.

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

D
Daksha

FAQs

It presents saṃskāras as dharmic supports for citta-samunnati (uplift and refinement of the mind), preparing one for devotion and right understanding—key aids on the Shaiva path toward Shiva’s grace.

By emphasizing Vedic order and inner uplift, the verse frames household dharma as a foundation that steadies bhakti; such purity and discipline naturally mature into reverent worship of Saguna Shiva (including Linga-pūjā) as the accessible doorway to the Supreme.

The verse points to performing prescribed saṃskāras with joyful sincerity for chitta-śuddhi; as a practical Shaiva takeaway, pair daily dharma with japa of “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize the mind and deepen devotion.