Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

पार्वतीबाल्यलीलावर्णनम् — Description of Pārvatī’s Childhood/Birth Festivities

दृष्टिः पुत्रवतोऽप्यद्रेस्तस्मिंस्तृप्तिं जगाम न । अपत्ये पार्वतीत्याख्ये सर्वसौभाग्य संयुते

dṛṣṭiḥ putravato'pyadrestasmiṃstṛptiṃ jagāma na | apatye pārvatītyākhye sarvasaubhāgya saṃyute

แม้ราชาแห่งขุนเขา (หิมาลัย) จะมีโอรสแล้ว ความปรารถนาก็มิได้อิ่มเต็ม แต่เมื่อธิดานามว่า “ปารวตี” ผู้เพียบพร้อมด้วยสิริมงคลทั้งปวงประสูติขึ้น ดวงใจของท่านก็ได้ความอิ่มเอมสมบูรณ์

dṛṣṭiḥthe sight/vision
dṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
putravataḥof the one having a son
putravataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootputravat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; genitive qualifying adreḥ
apieven
api:
Sambandha-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) ‘even/also’
adreḥof the mountain (Himālaya)
adreḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootadri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; ‘of the mountain’ (Himālaya)
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃ/Napumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; pronoun
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
jagāmaattained/went to
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha-nipāta (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle
apatyein the offspring/child
apatye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; locative ‘in/with regard to offspring’
pārvatī-iti-ākhyenamed “Pārvatī”
pārvatī-iti-ākhye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārvatī (प्रातिपदिक) + iti (अव्यय) + ākhya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; tatpuruṣa with iti: 'called “Pārvatī”' qualifying apatye
sarva-saubhāgyaall good fortune
sarva-saubhāgya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saubhāgya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, (stem in compound) used with saṃyute; tatpuruṣa: sarvaṃ saubhāgyam = 'all good fortune'
saṃyuteendowed with
saṃyute:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-yuj (धातु) → saṃyuta (कृदन्त)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; past passive participle (क्त) agreeing with apatye; 'endowed/connected with'

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

The verse highlights that true fulfillment arises not merely from worldly lineage, but from the descent of divine auspiciousness (saubhāgya) that supports dharma and ultimately leads the household toward Śiva’s grace—here embodied in Pārvatī, Śiva’s śakti.

Pārvatī’s advent signals the unfolding of Śiva’s saguna līlā in the world: through Śakti, devotion matures and the path to worship—often centered on the Śiva-liṅga—becomes complete, since Śiva is approached with reverence and Śakti with loving devotion.

A practical takeaway is to cultivate saubhāgya and inner steadiness through Śiva-bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple liṅga-pūjā with purity of intention.