Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

देवसान्त्वनम् (Devasāntvana) — “Consolation/Reassurance of the Gods”

चरितं मम सर्वत्र त्रैलोक्यस्य सुखावहम् । कृतं मयैवं सकलं दक्षमोहादिकं च तत्

caritaṃ mama sarvatra trailokyasya sukhāvaham | kṛtaṃ mayaivaṃ sakalaṃ dakṣamohādikaṃ ca tat

พระจริยาของเราถูกกล่าวขานทั่วทุกแห่ง เป็นเหตุแห่งสวัสดิและความสุขแก่ไตรโลกย์ ทั้งหมดนี้—เริ่มแต่ความหลงของทักษะและเหตุการณ์ต่อเนื่อง—เรานี่เองเป็นผู้บันดาลให้เกิดขึ้น

चरितम्deed / narrative
चरितम्:
कर्म/विषय (object/topic)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘चरितम्’ = deed/episode (here as topic)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास: त्रयाणां लोकानां समाहारः
सुखावहम्bringing happiness
सुखावहम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + आवह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: सुखम् आवहति इति
कृतम्done / made
कृतम्:
कर्मणि-प्रयोगे विधेय (predicate in passive)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done/made’
मयाby me
मया:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (manner adverb)
सकलम्entire / whole
सकलम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier)
दक्ष-मोह-आदिकम्(the episode of) Dakṣa’s delusion and the like
दक्ष-मोह-आदिकम्:
कर्म/विषय (object/topic)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समाहार/निर्देशार्थ तत्पुरुष: ‘दक्षस्य मोहः’ इत्यादि (Dakṣa’s delusion etc.)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
अन्वय/निर्देश (anaphoric reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Allusion to the Dakṣa-yajña cycle: Dakṣa’s moha (delusion) is divinely induced to unfold a cosmic lesson—humbling pride and re-establishing Śiva’s supremacy and dharma.

Significance: Hearing/remembering the Dakṣa episode is framed as lokahita (welfare for the three worlds), encouraging humility and devotion to Śiva-Śakti.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

Cosmic Event: Dakṣa-yajña upheaval as a dharmic-cosmic correction episode (līlā) rather than a random calamity.

S
Shiva
D
Daksha

FAQs

Shiva declares that his līlā is universally beneficial: even events that appear disruptive (like Daksha’s delusion) are guided by the Lord to restore dharma, dissolve ego, and lead beings toward purification and liberation under Pati’s grace.

By affirming that Shiva’s manifest actions are ‘sukhāvaha’ for all worlds, the verse supports Saguna worship—devotees contemplate Shiva’s deeds and forms (including the Liṅga) as compassionate means through which the Nirguna Supreme becomes accessible and grants upliftment.

Śravaṇa and smaraṇa of Shiva-charita: regularly listening to or reciting Shiva Purana episodes with devotion, coupled with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), as a practical remembrance that purifies delusion and aligns the mind with Shiva’s grace.