Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

देवसान्त्वनम् (Devasāntvana) — “Consolation/Reassurance of the Gods”

जानन्ति बहवो भक्तास्त्वत्कृपां प्राप्य भक्तितः । शरणागतभक्तानां न कुत्रापि भयादिकम्

jānanti bahavo bhaktāstvatkṛpāṃ prāpya bhaktitaḥ | śaraṇāgatabhaktānāṃ na kutrāpi bhayādikam

ภักตะจำนวนมากด้วยศรัทธาภักดีได้บรรลุพระกรุณาของพระนางและรู้ซึ้งถึงพระกรุณานั้น สำหรับภักตะผู้เข้าถึงที่พึ่งในพระนาง ย่อมไม่มีความหวาดกลัวและสิ่งทั้งปวงทำนองนั้นในที่ใดเลย

जानन्तिthey know
जानन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
बहवःmany
बहवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
भक्ताःdevotees
भक्ताः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
त्वत्-कृपाम्your grace
त्वत्-कृपाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआप् (धातु) उपसर्ग: प्र-; ल्यप्-प्रत्यय (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
भक्तितःthrough devotion
भक्तितः:
Hetu (हेतु/cause)
TypeIndeclinable
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'from/through'), हेत्वर्थे (causal/instrumental sense)
शरणागत-भक्तानाम्of devotees who have taken refuge
शरणागत-भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त; √गम्) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
कुत्रanywhere
कुत्र:
Deśa (देश/place)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक प्रश्न/अनिश्चित क्रियाविशेषण (locative adverb: anywhere/where)
अपिeven
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle: even/also)
भय-आदिकम्fear and the like
भय-आदिकम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Pārvatī (addressing Lord Śiva, in praise of His grace toward surrendered devotees)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse teaches that Śiva’s kṛpā (grace) is directly realized through bhakti, and that true śaraṇāgati (taking refuge in Pati, the Lord) brings inner fearlessness—freedom from the anxieties that bind the soul (paśu) under pāśa (bondage).

Taking refuge is concretized through Saguna worship—approaching Śiva as the accessible Lord through Liṅga-pūjā, mantra, and daily reverence—by which devotees ‘attain’ His grace and experience protection from fear and instability.

Practice śaraṇāgati while repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady bhakti; support it with simple Liṅga-abhiṣeka (water/milk as per capacity) and, where traditional, Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of refuge in Śiva.