Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

मण्डपस्थापनन्नान्दीमुखन्तत्कुलधर्मतः । कारय प्रीतितो नाथ लोके स्वं ख्यापयन् यशः

maṇḍapasthāpanannāndīmukhantatkuladharmataḥ | kāraya prītito nātha loke svaṃ khyāpayan yaśaḥ

โอ้นาถ จงให้ตั้งมณฑปด้วยความปีติ และให้ประกอบพิธีนันทีมุขอันเป็นมงคลตามธรรมเนียมแห่งตระกูลนั้น แล้วทรงประกาศพระเกียรติยศของพระองค์ให้เลื่องลือในโลกเถิด।

maṇḍapa-sthāpanamsetting up the pavilion
maṇḍapa-sthāpanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇḍapa (प्रातिपदिक) + sthāpana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalīṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana (context: object of kāraya → Dvitīyā); tatpuruṣa: maṇḍapasya sthāpanam (‘erection of the pavilion’)
nāndī-mukhamthe nāndī-opening rite
nāndī-mukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāndī (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalīṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: nāndyāḥ mukham (‘the auspicious opening rite’)
tat-kula-dharmataḥaccording to the custom of that family
tat-kula-dharmataḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल् प्रत्यय)
FormTasil-anta avyaya (तसिलन्त अव्यय) meaning ‘according to/from’; tatpuruṣa base: tatkula-dharma (‘the custom/dharma of that family’) + -tas
kārayahave (it) done / arrange
kāraya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; causative sense (णिच्) ‘cause to be done’
prītitaḥgladly/out of affection
prītitaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprīti (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल्)
FormTasil-anta avyaya (तसिलन्त) adverb: ‘out of affection/with pleasure’
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana
svamyour own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalīṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with yaśaḥ (sense: ‘your own’)
khyāpayanproclaiming/making known
khyāpayan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; concomitant action)
TypeVerb
Rootkhyāpaya (धातु; √khyā causative/णिच्)
FormŚatṛ-pratyaya (शतृ/present active participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; participle qualifying implied subject (tvam)
yaśaḥfame/glory
yaśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalīṅga, Dvitīyā, Ekavacana (object of khyāpayan)

Parvati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati
N
Nandi

FAQs

The verse highlights that sacred rites performed with joy (prīti) and in harmony with dharma become offerings to Pati (Śiva), turning worldly ceremony into a devotional act that supports auspiciousness and spiritual merit.

By addressing Śiva as “Nātha” and urging auspicious rites, the verse reflects Saguna devotion—honoring Śiva as the personal Lord who receives ritual worship and blesses the household and society through dharmic observances.

It suggests performing auspicious preparatory rites (mandapa-sthāpana and Nandīmukha) with devotional intent; practitioners may accompany such rites with Shaiva bhakti practices like japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and reverent purity observances.