Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

अयं वै जगतां स्वामी पिता सा जननी मता । अयं युक्तश्च सम्बन्धो वर्द्धतां चन्द्रवत्सदा

ayaṃ vai jagatāṃ svāmī pitā sā jananī matā | ayaṃ yuktaśca sambandho varddhatāṃ candravatsadā

พระองค์นี้แลเป็นเจ้าแห่งโลกทั้งปวง—เป็นบิดา; และพระนาง (เทวี) ทรงเป็นมารดาอันยอมรับกัน ขอความผูกพันอันเหมาะสมและชอบธรรมของทั้งสองจงเจริญงอกงามเสมอ ดุจจันทร์ที่ค่อย ๆ เพ็ญ

अयम्this (he)
अयम्:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थक
जगताम्of the worlds
जगताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
स्वामीlord/master
स्वामी:
विधेय (Predicate noun)
TypeNoun
Rootस्वामिन्/स्वामी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अयम्-सम्बन्धि विधेय
पिताfather
पिता:
विधेय (Predicate noun)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अयम्-सम्बन्धि विधेय
साshe
सा:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जननीmother
जननी:
विधेय (Predicate noun)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सा-सम्बन्धि विधेय
मताis considered
मता:
क्रिया-भाग (Predicate)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘considered/held to be’
अयम्this (relation)
अयम्:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
युक्तःproper/fit
युक्तः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त) कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धः-विशेषण
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सम्बन्धःrelationship/bond
सम्बन्धः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसम्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वर्द्धताम्may it grow/increase
वर्द्धताम्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद (वर्धताम्)
चन्द्रवत्like the moon
चन्द्रवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (simile adverb: ‘like the moon’)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages, conveying the blessing/affirmation of Śiva–Pārvatī’s divine union)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Frames the divine couple as cosmic parents; for pilgrims/devotees, worship of Śiva with Śakti is presented as the complete refuge that nurtures worldly welfare and ripens toward mokṣa.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dipa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It affirms the cosmic archetype: Śiva as the universal Lord and Father (Pati) and Pārvatī as the universal Mother (Śakti). Their harmonious union is portrayed as the auspicious foundation for order, grace, and spiritual flourishing—like the moon’s steady waxing.

In Śaiva practice, the Liṅga signifies Śiva’s lordship and presence, while devotion often contemplates Śiva inseparable from Śakti. This verse supports that Saguna contemplation: worshiping Śiva is most complete when understood with Pārvatī as the divine power through which his grace becomes manifest in the world.

A practical takeaway is to worship Śiva with a Śiva–Śakti bhāva: offer water and bilva to the Liṅga while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and mentally pray that one’s inner harmony and auspiciousness ‘increase like the waxing moon.’