Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

हिमाचलोऽपि सुप्रीतो मेनया सुखदे गृहे । रेमेऽन्यत्र च सुस्थाने नन्दनादिवनेष्वपि

himācalo'pi suprīto menayā sukhade gṛhe | reme'nyatra ca susthāne nandanādivaneṣvapi

หิมาจละก็ปลาบปลื้มยิ่งนัก อยู่ร่วมกับเมนาอย่างเป็นสุขในเรือนอันประทานความรื่นรมย์ และในกาลอื่น ๆ เขายังเสวยความผาสุก ณ สถานอันเป็นมงคล เช่น สวนทิพย์นันทนะและพนาสวรรค์อื่น ๆ ด้วย

हिमाचलःHimālaya (the snowy mountain)
हिमाचलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमाचल (प्रातिपदिक) = हिम + अचल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हिमस्य अचलः)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: 'also/even')
सुप्रीतःvery pleased
सुप्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुप्रीत (प्रातिपदिक) = सु + प्रीत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (हिमाचलस्य)
मेनयाby Menā
मेनया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सुखदेpleasant, giving happiness
सुखदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसुखद (प्रातिपदिक) = सुख + द
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे सम्भवम्; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (गृहे)
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रेमेhe enjoyed/dwelt happily
रेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'elsewhere')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: 'and')
सुस्थानेin a good place
सुस्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुस्थान (प्रातिपदिक) = सु + स्थान
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं स्थानम्)
नन्दनादिवनेषुin forests such as Nandana
नन्दनादिवनेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनन्दनादिवन (प्रातिपदिक) = नन्दन + आदि + वन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समासः: नन्दनं च आदयः (अन्ये) येषु तानि वनानि (अर्थतः 'नन्दन-आदि-वन')
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: 'also')

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Significance: Sets the auspicious domestic and celestial setting preceding the devas’ approach; frames Himācala as a dharmic host whose later devotion becomes exemplary for devotees.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

H
Himācala
M
Menā
N
Nandana

FAQs

The verse frames Himācala’s dharmic contentment—outer harmony and inner satisfaction—as a supportive ground for divine destiny, preparing the sacred household where Pārvatī will manifest for Śiva’s līlā.

Though it does not mention the Liṅga directly, it sets the narrative foundation for Saguna Śiva’s household-oriented līlā: the cosmic intention unfolds through pure, auspicious family life, which later culminates in Pārvatī’s tapas and union with Śiva.

The implied takeaway is to cultivate “su-sthāna” (auspicious space) through daily Śiva-smaraṇa—simple japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and maintaining purity and serenity at home, even while fulfilling worldly duties.