Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

पार्वत्युवाच । ब्रह्मचारिस्वरूपेण कस्त्वं हि कुत आगतः । इदं वनं भासयसे वद वेदविदां वर

pārvatyuvāca | brahmacārisvarūpeṇa kastvaṃ hi kuta āgataḥ | idaṃ vanaṃ bhāsayase vada vedavidāṃ vara

ปารวตีกล่าวว่า “ท่านเป็นผู้ใด และมาจากที่ใด จึงปรากฏในเพศพรหมจารี? ท่านทำให้ป่านี้สว่างไสว—โปรดกล่าวเถิด โอผู้ประเสริฐในหมู่นักรู้พระเวท”

पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन (Sg)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Sg)
ब्रह्मचारि-स्वरूपेणin the form of a brahmacārin
ब्रह्मचारि-स्वरूपेण:
Karaṇa (करण/वेष-करण: in the form of)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक) + svarūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: ब्रह्मचारी एव स्वरूपम्), नपुंसकलिङ्ग? (स्वरूप), तृतीया (Inst/3rd), एकवचन (Sg)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता/प्रश्न-विषय)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन (Sg)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन (Sg)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-प्राय (indeed/for)
कुतःfrom where
कुतः:
Apādāna (अपादान/source)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: from where)
आगतःcome/arrived
आगतः:
Karta (कर्ता; predicate of ‘त्वम्’)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन (Sg)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/object of ‘भासयसे’)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन (Sg)
वनम्forest
वनम्:
Karma (कर्म/object of ‘भासयसे’)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन (Sg)
भासयसेyou illumine
भासयसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhās (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Sg); causative sense ‘to illumine’ (भासय-)
वदtell/speak
वद:
Kriyā (क्रिया/आज्ञा)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Sg)
वेद-विदाम्of the knowers of the Veda
वेद-विदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: वेदं वेत्ति इति वेदविद्), पुंलिङ्ग (M), षष्ठी (Gen/6th), बहुवचन (Pl)
वरO best/excellent one
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), सम्बोधन (Voc/8th), एकवचन (Sg)

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: Disguise and concealment dominate: Śiva’s identity is veiled (tirodhāna) while his tejas shines through, prompting Pārvatī’s discerning inquiry.

Significance: Encourages viveka: the divine may appear as a simple brahmacārin; recognizing ‘tejas’ and seeking truth with humility is praised.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights how the Divine (Śiva) may approach the devotee in a humble, disciplined guise to test sincerity and awaken discernment; Pārvatī’s reverent inquiry models the devotee’s attentive, respectful approach to sacred encounters.

Though Śiva is beyond attributes (nirguṇa), the Purāṇa emphasizes His compassionate, saguna manifestations for devotees; the brahmacārin form is a leelā that makes the transcendent Lord approachable—just as the Liṅga is an accessible focus for worship of the formless Reality.

The takeaway is disciplined purity (brahmacarya), humble questioning (śraddhā), and meditative alertness—approaching Śiva through steady tapas and devotion; this aligns with regular japa of “Om Namaḥ Śivāya” and a life of restraint and clarity.