Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

गणेशविवाहोत्सवः तथा सिद्धि-बुद्धि-सन्तानवर्णनम् | Gaṇeśa’s Wedding Festival and the Progeny of Siddhi & Buddhi

रोगी रोगात्प्रमुच्येत भयान्मुच्येत भीतियुक् । भूतप्रेतादिबाधाभ्यः पीडितो न भवेन्नरः

rogī rogātpramucyeta bhayānmucyeta bhītiyuk | bhūtapretādibādhābhyaḥ pīḍito na bhavennaraḥ

ผู้ป่วยย่อมพ้นจากโรค ผู้หวาดกลัวย่อมพ้นจากความกลัว บุรุษผู้ถูกรบกวนด้วยภูต เปรต และอุปสรรคทั้งหลาย ย่อมไม่ถูกทรมานอีกต่อไป

रोगीa sick person
रोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
रोगात्from disease
रोगात्:
Apadana (अपादान/Ablative)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
प्रमुच्येतwould be freed
प्रमुच्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘would be released’
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
मुच्येतwould be released
मुच्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
भीतियुक्endowed with fear/afraid
भीतियुक्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीति + युज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भीतियुक्तः)
भूतप्रेतादिबाधाभ्यःfrom afflictions by spirits, ghosts, etc.
भूतप्रेतादिबाधाभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभूत + प्रेत + आदि + बाधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (बाधा), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), बहुवचन; समासः—(भूत-प्रेत-आदि)-तत्पुरुषः ‘भूतप्रेतादीनां बाधाः’
पीडितःafflicted
पीडितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘afflicted’
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
भवेत्would be/become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Significance: Phalaśruti-style assurance: hearing/reciting Śiva-kathā removes disease, fear, and spirit-afflictions; encourages śaraṇāgati to Pati for protection.

Type: stotra

FAQs

It presents Shiva’s grace as both outer protection (relief from illness, fear, and hostile influences) and inner liberation, indicating that devotion to Shiva loosens the bonds (pāśa) that manifest as suffering and anxiety.

In the Shiva Purana, Linga-worship represents approaching Saguna Shiva with faith and ritual purity; this verse highlights the tangible fruits of such worship—peace, protection, and removal of distress—supporting steady bhakti that matures toward liberation.

Regular Shiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), worship of the Linga with devotion, and protective Shaiva observances (e.g., bhasma/tripuṇḍra and Rudrākṣa with mantra) are implied as means to dispel fear and affliction.