Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

कृपालुश्शंकरश्चात्र पार्थिवे वर्तते ध्रुवम् । मदर्थं न करोतीह कुतः कोयं च राक्षसः

kṛpāluśśaṃkaraścātra pārthive vartate dhruvam | madarthaṃ na karotīha kutaḥ koyaṃ ca rākṣasaḥ

ที่นี่พระศังกรผู้เปี่ยมกรุณาประทับแน่นอนในลึงค์ปารถิวะ แต่พระองค์มิได้ทรงกระทำเพื่อข้าพเจ้า—แล้วผู้นี้จะเป็นยักษ์รากษสได้อย่างไร

कृपालुःcompassionate
कृपालुः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पार्थिवेon earth/in the earthly realm
पार्थिवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘on the earth/among kings’ contextually locative
वर्ततेexists/abides
वर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् नपुंसक-एकवचन-आकार; here used as adverb (क्रियाविशेषण)
मत्-अर्थम्for my sake
मत्-अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मम अर्थः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
करोतिdoes
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
कुतःhow then?/from where?
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: from where/how then)
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; interrogative pronoun
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; demonstrative pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राक्षसःdemon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

A devotee/narrative character in the Kotirudra Samhita (as recounted by Suta Goswami to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The verse centers on a pārthiva (earth-made) liṅga worship context rather than a fixed jyotirliṅga; Śiva is affirmed as specially present in the worshipped emblem, testing the devotee’s understanding of karma and grace.

Significance: Highlights the merit of worshipping a pārthiva-liṅga with faith: cultivating śivaviśvāsa and surrender even when outcomes follow prārabdha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
S
Shankara

FAQs

The verse affirms that Śiva truly abides in the Liṅga (even an earth-made Pārthiva Liṅga), yet He is not compelled by anyone’s personal agenda. From a Śaiva Siddhānta lens, grace (anugraha) arises through devotion and purity, not through coercion or suspicion.

It highlights Saguna worship through the Liṅga as a real locus of Śiva’s presence, while also teaching that the Lord remains sovereign (svatantra). Liṅga-pūjā is effective when aligned with dharma and bhakti rather than self-serving demands.

Pārthiva Liṅga pūjā—making a clay/earth Liṅga, offering water, bilva leaves, and repeating the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with humility—fits the verse’s emphasis on Śiva’s compassionate presence and the devotee’s surrender.