Previous Mantra

Mantra 3

Agni as the heart-delighting, ever-wakeful power who impels and protects the sacrifice

Rishi: Uncertain (martial/apotropaic formula tradition)
Devata: Indra (protective/hostile-destroying power) / Śaravya as addressed instrument
Chandas: Uncertain due to Sāman adaptation

अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं च नोच्छिषः

avasṛṣṭā parā pata śaravye brahmasaṃśite gacchāmitrānpra padyasva māmīṣāṃ kaṃ ca nocchiṣaḥ

avasṛṣṭā1 parā2 pata3 śaravye1 brahma-saṃśite2 gaccha3 amitrān1 pra2 padyasva3 mā1 amīṣāṃ2 kaṃ3 ca1 na2 ucchiṣaḥ3

โอ้ลูกศร (śaravya) ที่ถูกปล่อยแล้ว จงโผบินไป ผู้ถูกลับคมด้วยมนตร์ศักดิ์สิทธิ์; จงไป จงตกลงใส่ศัตรู; อย่าทำร้ายผู้ใดในหมู่คนของเรา และอย่าค้างคาให้เกิดโทษแก่เรา.

avasṛṣṭā | parā | pata | śaravye | brahma-saṃśite | gaccha | amitrān | pra | padyasva | mā | amīṣām | kam | ca | na | ucchiṣaḥ

अवसृष्टाreleased, let loose
अवसृष्टा:
कर्तृ (विशेषणरूपेण संबोधनस्य)
TypeAdjective/Participle
Rootअव-√सृज् (सृज्) / क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त
पराaway, forth
परा:
TypeIndeclinable
Rootपरा
पतfly!
पत:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Root√पत्
शरव्येO Śaravyā (arrow/arrow-deity)
शरव्ये:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootशरव्य (प्रातिपदिक) अथवा शरव्य (देवी/अस्त्र-नाम)
ब्रह्मसंशितेO (arrow) whetted/tempered by sacred formula (brahman)
ब्रह्मसंशिते:
सम्बोधन (शरव्ये इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective (vocative)
Rootब्रह्म- + √शा/शि (सं-√शि/सं-√शा) → संशित (कृदन्त) ; प्रातिपदिक: ब्रह्मसंशित
गच्छgo!
गच्छ:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Root√गम्
अमित्रान्enemies
अमित्रान्:
कर्म
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
प्रforth, forward (intensifier)
प्र:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootप्र
पद्यस्वstrike/attack; fall upon
पद्यस्व:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable (prohibitive particle)
Rootमा
अमीषाम्of those (people)
अमीषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootअमी (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + षष्ठी
कम्anyone (whomsoever)
कम्:
कर्म
TypePronoun
Rootक (प्रश्न/अनिर्दिष्ट-सर्वनाम)
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Root
उच्छिषःdo not leave (any) remaining / do not spare
उच्छिषः:
क्रिया (निषेध)
TypeVerb (Vedic form)
Rootउद्-√शिष् (शिष्) / लिट्-लकारे 2एक?; वैदिक-रूप: उच्छिषः = उच्छिन्धि/उच्छिनः इत्यर्थे (आज्ञा/निषेध-सन्दर्भे)

Unknown/unspecified (requires gāna concordance)

{ "prastava": "(To be supplied by gāna concordance; commonly a short stobha-led prelude such as ‘hā u’ to set pitch.)", "udgitha": "avasṛṣṭā parā pata śaravye brahmasaṃśite", "pratihara": "gacchāmitrān pra padyasva", "upadrava": "mā amīṣāṃ kaṃ ca", "nidhana": "na ucchiṣaḥ", "structure_notes": "Text naturally segments into command–impact–safeguard. The prohibitive ending functions well as nidhana to ‘seal’ the rite’s boundary.", "singer_assignments": "Prastotṛ sets prastāva; Udgātṛ carries the imperative udgītha; Pratihartṛ answers with the ‘strike’ clause; Udgātṛ completes safeguard; all close together on nidhana." }

{ "gloss_summary": "brahma-saṃśite: ‘brahma’ = mantra; the missile is consecrated/aimed by formula. The closing mā…na ucchiṣaḥ is a safeguard so the weapon does not harm one’s own or linger as a danger.", "ritual_interpretation": "A protective constraint (niyama) placed upon destructive agency during rites—harm is ritually licensed only toward the hostile sphere.", "theological_insight": "Mantra is not mere praise but governance: it both empowers and limits, ensuring dharmic deployment of force.", "etymology_highlights": "saṃśita = ‘sharpened/pointed/aimed’; ucchiṣaḥ from √śiṣ ‘remain/linger’—here ‘do not remain as residue (ucchiṣṭa) of danger’ in the sacrificer’s domain." }