Next Mantra

Mantra 1

Aindra invitation to Indra for Soma, paired with the auspicious power of the Waters for purification and well-being

Rishi: Unspecified (commonly associated with the Āpaḥ sūkta tradition; exact attribution requires concordance)
Devata: Āpaḥ (Waters)
Chandas: Unspecified (requires RV concordance)

आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन महे रणाय चक्षसे

āpo hi ṣṭhā mayobhuvastā na ūrje dadhātana mahe raṇāya cakṣase

āpo1 hi2 ṣṭhā3 mayobhuvastā1 na2 ūrje3 dadhātana1 mahe2 raṇāya3 cakṣase1

โอสายน้ำทั้งหลาย เพราะท่านทั้งปวงเป็นบ่อเกิดแห่งความรื่นรมย์; ขอจงประทานพลังหล่อเลี้ยงแก่เรา ประทานความปีติอันยิ่งใหญ่ และประทานทัศนะอันผ่องใสสมบูรณ์.

āpaḥ | hi | stha | mayaḥ-bhuvaḥ | tāḥ | naḥ | ūrje | dadhātana | mahe | raṇāya | cakṣase

आपःwaters
आपः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक) → आपः
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
स्थare / be (you are)
स्थ:
TypeVerb
Rootअस् (धातु) → स्थ (लोट्/आज्ञार्थे)
मयोभुवःbringing delight/benefit
मयोभुवः:
कर्तृ (आपः-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमयस् + भू (प्रातिपदिक: मयोभू) → मयोभुवः
ताःthose (waters)
ताः:
कर्तृ (आपः इत्यस्य पुनरुक्तिः)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःto us / for us
नः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
ऊर्जेfor nourishment/strength
ऊर्जे:
सम्प्रदान (उद्देश्य/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootऊर्ज् (स्त्री; प्रातिपदिक)
दधातनplace/grant
दधातन:
TypeVerb
Rootधा (धातु) → दधातन
महेfor great (purpose)
महे:
सम्प्रदान (उद्देश्य)
TypeAdjective
Rootमहत् (विशेषण-प्रातिपदिक)
रणायfor joy/delight (or battle, contextually ‘joy’)
रणाय:
सम्प्रदान (उद्देश्य)
TypeNoun
Rootरण (पुं; प्रातिपदिक)
चक्षसेfor vision/sight
चक्षसे:
सम्प्रदान (उद्देश्य)
TypeNoun
Rootचक्षस् (नपुंसक; प्रातिपदिक)

Āpya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(Stobha prelude; often ā/ho-type gentle openings in water-themed sāmans—confirm via gāna)", "udgitha": "āpo hi ṣṭhā mayobhuvaḥ", "pratihara": "tā na ūrje dadhātana", "upadrava": "mahe raṇāya", "nidhana": "cakṣase", "structure_notes": "Semantic progression: praise of waters → request for nourishment → request for joy → request for clear sight. Actual sāman may elongate āpo and mayobhuvaḥ.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana" }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa treats the waters as ritually auspicious—used for purification and sustaining life. ūrj is strengthening nutriment; cakṣas is a bodily faculty, especially eyesight/health, granted by the waters’ beneficence.", "ritual_interpretation": "Invokes waters to sanctify participants and instruments and to restore strength and sensory clarity necessary for proper ritual performance.", "theological_insight": "The divine is approached through life-sustaining elements; waters are not inert but carriers of auspicious power (mayo) that supports both body and rite.", "etymology_highlights": "mayobhuvaḥ: ‘producing delight/comfort’; ūrj: ‘sap/nourishment’; cakṣas: ‘sight/vision’ as both health and discernment." }