Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Agni as divine herald of praise, joined with Indra-invocation for prosperity and protection

Rishi: Unspecified
Devata: Agni
Chandas: Unspecified

पाहि विश्वस्माद्रक्षसो अराव्णः प्र स्म वाजेषु नो ऽव त्वामिद्धि नेदिष्ठं देवतातय आपिं नक्षामहे वृधे

pāhi viśvasmādrakṣaso arāvṇaḥ pra sma vājeṣu no 'va tvāmiddhi nediṣṭhaṃ devatātaya āpiṃ nakṣāmahe vṛdhe

pāhi1 viśvasmād2 rakṣaso3 arāvṇaḥ1 pra sma2 vājeṣu3 no 'va1 tvām id dhi2 nediṣṭhaṃ3 devatātaya1 āpiṃ2 nakṣāmahe3 vṛdhe1

ขอทรงคุ้มครองเราให้พ้นจากรากษส (Rākṣasa) ทั้งปวง จากผู้มุ่งร้าย และขอทรงพิทักษ์เราโดยแท้ในการชนะพลัง (vāja) เพราะพระองค์เองทรงใกล้ที่สุด เพื่อให้ถึงหมู่เทพ เราเข้าถึงพระองค์เป็นที่พึ่ง เพื่อความเจริญงอกงามของเรา

pāhi | viśvasmāt | rakṣasaḥ | arāvṇaḥ | pra | sma | vājeṣu | naḥ | ava | tvām | id | dhi | nediṣṭham | devatātaye | āpim | nakṣāmahe | vṛdhe

पाहिprotect!
पाहि:
TypeVerb
Rootपा (धातु)
विश्वस्मात्from all (sides)
विश्वस्मात्:
अपादान
TypeAdjective (used substantively)
Rootविश्व (सर्व/विशेषण-प्रातिपदिक)
रक्षसःfrom the demon/evil spirit (rakṣas)
रक्षसः:
अपादान
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
अराव्णःfrom the hostile one
अराव्णः:
अपादान
TypeAdjective
Rootअरावन् (प्रातिपदिक; ‘अरावन्’ = harming/hostile; often epithet of rakṣas/enemy)
प्रforth; indeed
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग/निपात)
स्मindeed; just
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म (निपात)
वाजेषुin the contests/prizes (vājas)
वाजेषु:
अधिकरण
TypeNoun
Rootवाज (प्रातिपदिक)
नःfor us; our
नः:
सम्प्रदान (हितार्थे) / सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अवdown; (as preverb) help/protect
अव:
TypeIndeclinable
Rootअव (उपसर्ग/निपात)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इत्indeed; just
इत्:
TypeIndeclinable
Rootइत्/इद् (निपात; Vedic emphatic)
हिfor; indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
नेदिष्ठम्the nearest (one)
नेदिष्ठम्:
कर्म (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootनेदिष्ठ (प्रातिपदिक; superlative of ‘निद/नेद’ = near)
देवतायतयेfor divine help/for attaining the deity
देवतायतये:
सम्प्रदान (उद्देश्य)
TypeNoun (abstract)
Rootदेवतायतयि (प्रातिपदिक; ‘देवताय’ + ‘तयि/तय’ = for divine aid/for reaching the deity; Vedic dative abstract)
आपिम्aid; protection
आपिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootआपि (प्रातिपदिक; ‘help, protection, refuge’)
नक्षामहेwe attain; we reach
नक्षामहे:
TypeVerb
Rootनश्/नक्ष् (धातु; ‘to reach, attain’)
वृधेfor increase/strengthening
वृधे:
सम्प्रदान (प्रयोजन)
TypeNoun (purpose/benefit)
Rootवृध् (धातु) → वृधि/वृध (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव; ‘growth, strengthening’)

Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "pāhi viśvasmād… (opening warding clause)", "udgitha": "…rakṣaso arāvṇaḥ pra sma vājeṣu no ’va…", "pratihara": "…tvām id dhi nediṣṭham…", "upadrava": "…devatātaye āpiṃ nakṣāmahe…", "nidhana": "…vṛdhe", "structure_notes": "The theological pivot ‘nediṣṭham’ suits pratihāra as a responsive confirmation; ‘vṛdhe’ is an apt communal nidhana (growth).", "singer_assignments": "Prastotṛ begins; Udgātṛ carries the long warding/guarding clause; Pratihartṛ marks the ‘nearest’ affirmation; Udgātṛ continues; all close on vṛdhe." }

{ "gloss_summary": "rakṣas are yajña-vighna-kārins (obstructors of sacrifice); prayer is apotropaic. nediṣṭha ‘nearest’ because Agni is present on the altar and is the immediate mouth of the rite; āpi is refuge reached for devatātaya and vṛddhi.", "ritual_interpretation": "Protect the soma rite from obstruction; secure success in vāja (strength/prize) and enable approach to the gods through Agni.", "theological_insight": "Agni’s nearness is the theological basis for refuge: the closest divine presence is the gateway to all other devatās.", "etymology_highlights": "nediṣṭha superlative of ‘near’; āpi ‘refuge/attainment’; rakṣas as ‘that which guards/blocks’ in negative sense—obstruction." }