Previous Mantra

Mantra 3

Aindra victory-hymns framed as auspiciousness and ritual correctness—Indra’s unfailing power awakened by praise and ordered sacrifice

Rishi: Unspecified in input (likely Rigvedic source attribution required)
Devata: Indra (Aindra kanda context)
Chandas: Unspecified in input (requires Rigvedic metrical identification)

त्वं ह त्यत्पणीनां विदो वसु सं मातृभिर्मर्जयसि स्व आ दम ऋतस्य परावतो न साम तद्यत्रा रणन्ति धीतयः त्रिधातुभिररुषीभिर्वयो दधे रोचमानो वयो दधे . 1592

tvaṃ ha tyatpaṇīnāṃ vido vasu saṃ mātṛbhirmarjayasi sva ā dama ṛtasya parāvato na sāma tadyatrā raṇanti dhītayaḥ tridhātubhiraruṣībhirvayo dadhe rocamāno vayo dadhe .

tvaṃ ha tyatpaṇīnāṃ vido vasu saṃ mātṛbhir marjayasi sve ā dame ṛtasya parāvato naḥ sāma tat yatrā raṇanti dhītayaḥ tridhātubhir aruṣībhir vayo dadhe rocamāno vayo dadhe1

ท่านแท้จริงทรงรู้ทรัพย์ของพณิ (Paṇi); และพร้อมด้วยเหล่ามารดา (Mothers) ทรงชำระมันในเคหสถานของท่านเอง อันเป็นที่ประทับแห่ง ṛta. สำหรับเรามีบทสาแมน (Sāman) นั้น—ที่ซึ่งความดำริอันศรัทธาก้องกังวาน. ด้วยกฎสามประการ ด้วยพลังอันแดงเรื่อ เขาผู้ส่องประกายได้สถาปนาพละกำลัง; ได้สถาปนาพละกำลัง.

tvam | ha | tyat | paṇīnām | vidaḥ | vasu | sam | mātṛbhiḥ | marjayasi | sve | ā | dame | ṛtasya | parāvataḥ | naḥ | sāma | tat | yatra | raṇanti | dhītayaḥ | tri-dhātubhiḥ | aruṣībhiḥ | vayaḥ | dadhe | rocamānaḥ | vayaḥ | dadhe |

त्वम्you
त्वम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयुष्मद्
indeed
:
TypeIndeclinable (particle)
Root
त्यत्that (thing)
त्यत्:
कर्म
TypePronoun (demonstrative)
Rootतद्
पणीनाम्of the Paṇis
पणीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootपणि
विदःthe knower; finder
विदः:
कर्तृ (विशेषण/उपपद)
TypeNoun/Adjective
Rootविद् (प्रातिपदिक: विद्/विद्-)
वसुwealth; good (treasure)
वसु:
कर्म
TypeNoun
Rootवसु
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootसम्
मातृभिःwith the mothers
मातृभिः:
करण
TypeNoun
Rootमातृ
मर्जयसिyou cleanse; you purify
मर्जयसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootमृज्
स्वेin your own
स्वे:
अधिकरण
TypeAdjective/Pronoun
Rootस्व
towards; into
:
TypeIndeclinable (preverb)
Root
दमेin the house; in the abode
दमे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootदम
ऋतस्यof ṛta (cosmic order)
ऋतस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootऋत
परावतःfrom afar; from the far region
परावतः:
अपादान
TypeNoun (directional)
Rootपरावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
सामSāman-chant
साम:
कर्तृ (नामवाचक)
TypeNoun
Rootसामन्
तत्that
तत्:
कर्तृ/कर्म (सन्दर्भानुसार)
TypePronoun (demonstrative)
Rootतद्
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (देश/काल)
TypeIndeclinable (relative adverb)
Rootयत्र
towards; forth
:
TypeIndeclinable (preverb)
Root
रणन्तिthey resound; they ring
रणन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootरण्/रन् (रण् = ध्वनौ)
धीतयःthoughts; hymnic inspirations
धीतयः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootधीति
त्रिधातुभिःwith the threefold elements
त्रिधातुभिः:
करण
TypeNoun/Adjective (compound)
Rootत्रिधातु
अरुषीभिःwith the ruddy (flames/mares)
अरुषीभिः:
करण
TypeAdjective/Noun
Rootअरुषी
वयःvital strength; vigor
वयः:
कर्म
TypeNoun
Rootवयस्
दधेhas placed; has set
दधे:
क्रिया
TypeVerb
Rootधा
रोचमानःshining; being radiant
रोचमानः:
कर्तृ (विशेषण)
TypeParticiple (present middle)
Rootरुच् (कृदन्त: रोचमान)
वयःvital strength; vigor
वयः:
कर्म
TypeNoun
Rootवयस्
दधेhas placed; has set
दधे:
क्रिया
TypeVerb
Rootधा

Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this Uttarārcika locus)

{ "prastava": "o vā / hāyi (customary Kauthuma prastāva vocables; exact stobha set depends on the mapped sāman)", "udgitha": "Text-body expanded with stobhas around key pivots: ‘sāma’, ‘raṇanti’, ‘vayo dadhe’.", "pratihara": "Short responsorial turn echoing the cadential segment (often around the refrain).", "upadrava": "Re-entry of the udgātṛ, tightening the melodic arc toward nidhana.", "nidhana": "Collective cadence on the final ‘vayo dadhe’ (often with lengthened final vowel).", "structure_notes": "Because the verse is long, the sāman setting typically selects/centers a musically potent segment; remaining text may be compressed, repeated, or redistributed via stobhas.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "Indra, knower of the Paṇis’ wealth, cleanses it with the Mothers in his own ṛta-abode; that is the sāman for us where inspired thoughts resound; with tridhātu and aruṣī powers he places vigor—he places vigor.", "ritual_interpretation": "Paṇis = withholders of sacrificial wealth/fruit; ‘purifying with the Mothers’ = making oblation and its results fit for the gods through ritual purification and correct agencies (often linked to waters/meters).", "theological_insight": "Efficacy comes from ṛta: when praise is rightly ordered and purified, divine power becomes ‘installed’ as tangible vigor in the sacrificer’s domain.", "etymology_highlights": "marjayasi (√mṛj ‘to cleanse/polish’); dhī (inspired thought/praise); tridhātu (threefold ordinance/constituent); aruṣa (ruddy, radiant)." }