
Aindra victory-hymns framed as auspiciousness and ritual correctness—Indra’s unfailing power awakened by praise and ordered sacrifice
Indra
Uplifting martial-auspicious (jayatrī tone) with a strong ‘victory’ drive tempered by benedictory openings
R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are Rigvedic in origin but require external mapping to assign a specific seer family for this dashati.
ทศตีนี้เป็นบทสรรเสริญชัยชนะของพระอินทร์ในกรอบแห่งความเป็นมงคลและความถูกต้องแห่งพิธีกรรม—ปลุกพลังอันไม่คลอนแคลนของพระอินทร์ด้วยคำสรรเสริญและยัญบูชาที่เป็นระเบียบ เริ่มด้วยถ้อยคำ “ภัทร/มงคล” เพื่อให้ไฟอัคนี ของถวาย พิธี และบทสรรเสริญปราศจากโทษ แล้วเร่งสู่ภาพรถศึก บังเหียน และการคุ้มครองทิศตะวันออกเป็นการตั้งทิศทางของพิธี จากนั้นกล่าวถึงการนำทรัพย์ที่ถูกกักไว้กลับคืนและชำระให้บริสุทธิ์ด้วยฤตะและเหล่า “มารดา” เพื่อให้ทรัพย์/เครื่องบูชาสมควรแก่การเสวยของเทพ ปิดท้ายด้วยวชระที่ไม่พลาดเป้า ความมั่นคงในศึก (อนปจฺยุตา) และการตั้งพลังชีวิต (วยะห์) ด้วยระเบียบสามประการ—ย้ำว่าคำสรรเสริญที่สอดคล้องกับฤตะเป็นพลังจริงที่ชำระทรัพย์ เสริมกำลัง และทำให้พระอินทร์มีชัยแน่นอน
Mantra 1
भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः भद्रा उत प्रशस्तयः
ขอให้อัคนี (Agni) ผู้ถูกอัญเชิญ เป็นมงคลแก่พวกเรา; โอผู้เป็นสิริมงคล ขอให้ทานและการประทาน (rātiḥ) เป็นมงคล; ขอให้พิธีบูชา (adhvara) เป็นมงคล; และขอให้บทสรรเสริญทั้งหลายเป็นมงคลด้วยเถิด.
Mantra 2
भद्रं मनः कृणुष्व वृत्रतूर्ये येना समत्सु सासहिः अव स्थिरा तनुहि भूरि शर्धतां वनेमा ते अभिष्टये
ขอพระองค์ทรงบันดาล “มานัส” อันเป็นมงคลแก่พวกเรา เพื่อชัยชนะเหนือผู้กีดขวาง; ด้วยสิ่งนั้น ในศึกทั้งหลาย ขอทรงให้เรามีชัย. ขอทรงแผ่ลงซึ่งเครื่องคุ้มกันอันมั่นคง ต้านทานหมู่พลมากมาย เพื่อเราจะได้ชนะพระกรุณาของพระองค์ อันนำไปสู่ความสำเร็จที่ปรารถนา.
Mantra 3
त्वं ह त्यत्पणीनां विदो वसु सं मातृभिर्मर्जयसि स्व आ दम ऋतस्य परावतो न साम तद्यत्रा रणन्ति धीतयः त्रिधातुभिररुषीभिर्वयो दधे रोचमानो वयो दधे . 1592
ท่านแท้จริงทรงรู้ทรัพย์ของพณิ (Paṇi); และพร้อมด้วยเหล่ามารดา (Mothers) ทรงชำระมันในเคหสถานของท่านเอง อันเป็นที่ประทับแห่ง ṛta. สำหรับเรามีบทสาแมน (Sāman) นั้น—ที่ซึ่งความดำริอันศรัทธาก้องกังวาน. ด้วยกฎสามประการ ด้วยพลังอันแดงเรื่อ เขาผู้ส่องประกายได้สถาปนาพละกำลัง; ได้สถาปนาพละกำลัง.
Agni is invoked to make the sacrifice, gifts, and recitation ‘bhadra’ (auspicious and faultless). That ritual purity is the foundation for successfully energizing Indra through the subsequent stotra.
The Paṇis symbolize withheld or hidden wealth. The verse portrays Indra, together with the ‘Mothers’ (divine sustaining powers), as purifying and restoring that wealth within the order of ṛta, making it fit for divine and ritual use.
To align praise (uktha/stotra) with ṛta so that Indra is exhilarated for victory and remains ‘anapacyutā’ (unfailing) in contests, while the rite stays auspicious and effective.