Previous Mantra

Mantra 3

Indra as the foremost, newly-manifest power who conquers enemies and is strengthened through ṛta and Soma-pressings

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

ते अस्य सन्तु केतवो ऽमृत्यवो ऽदाभ्यासो जनुषी उभे अनु येभिर्नृम्णा च देव्या च पुनत आदिद्राजानं मनना अगृभ्णत

te asya santu ketavo 'mṛtyavo 'dābhyāso januṣī ubhe anu yebhirnṛmṇā ca devyā ca punata ādidrājānaṃ mananā agṛbhṇata

te1 asya2 santu2 ketavo2 'mṛtyavo2 'dābhyāso2 januṣī2 ubhe2 anu2 | yebhir2 nṛmṇā2 ca2 devyā2 ca2 punata2 | ā1 didrājānaṃ2 mananā2 agṛbhṇata2

ขอสิ่งเหล่านี้จงเป็นนิมิตของท่าน—อมตะและมิอาจล่วงละเมิด—ติดตามภายหลังการบังเกิดทั้งสองของท่าน; ด้วยสิ่งเหล่านี้ ด้วยพลังองอาจของมนุษย์และเดชานุภาพแห่งเทพ เขาทั้งหลายชำระเครื่องบูชา; ด้วยการรำพึงอันเคารพ (mananā) เขาทั้งหลายได้ครอบครองราชาผู้รุ่งโรจน์.

te | asya | santu | ketavaḥ | amṛtyavaḥ | adābhyāsaḥ | januṣī | ubhe | anu | yebhiḥ | nṛmṇā | ca | devyā | ca | punata | ā | didrājānam | mananā | agṛbhṇata

तेthey / those
ते:
कर्तृ (विशेष्य-सम्बन्धः) / विषयः
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्यof him / of this
अस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सन्तुlet (them) be
सन्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
केतवःlights; banners; rays
केतवः:
कर्तृ / विधेय-नाम
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
अमृत्यवःdeathless
अमृत्यवः:
कर्तृ (केतवः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective (used substantively)
Rootअमृत्यु (प्रातिपदिक; नञ्-समासः)
अदाभ्यासःunassailable; not to be harmed
अदाभ्यासः:
कर्तृ (केतवः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective (used substantively)
Rootअदाभ्य (प्रातिपदिक; नञ्-समासः)
जनुषीthe two births (two generations/origins)
जनुषी:
कर्म (अनु इत्यस्य सह—‘along/after the two births’)
TypeNoun
Rootजनुष् (प्रातिपदिक) / जनु (प्रातिपदिक)
उभेboth
उभे:
कर्म (जनुषी इत्यस्य विशेषणम्)
TypePronoun/Adjective
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अनुalong; after; following
अनु:
सम्बन्ध/उपपद-निर्देशः
TypeIndeclinable
Rootअनु (उपसर्ग/अव्यय)
येभिःby which; with which
येभिः:
करण (यैः साधनैः) / सम्बन्धः
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नृम्णाwith manly strength; vigor
नृम्णा:
करण (साधनम्)
TypeNoun
Rootनृम्ण (प्रातिपदिक)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
देव्याःwith the divine (power); with the goddess
देव्याः:
करण (साधनम्)
TypeNoun/Adjective
Rootदेवी (प्रातिपदिक) / देव्या (स्त्री-प्रातिपदिक)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
पुनतthey purify
पुनत:
क्रिया
TypeVerb
Rootपू (धातु) → पुनाति
आदिद्राजानम्the primordial king / first ruler
आदिद्राजानम्:
कर्म (पुनत इत्यस्य)
TypeNoun (compound)
Rootआदि-द्राजान (प्रातिपदिक; ‘आदि’ + ‘द्राजान’/‘राजन्’ वैदिक-रूप)
मननाby thought; by meditation
मनना:
करण (साधनम्: ‘by thought/meditation’)
TypeNoun
Rootमनन (प्रातिपदिक) / √मन् (धातु) से भावनाम
अगृभ्णतthey seized; they grasped
अगृभ्णत:
क्रिया
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + अ (उपसर्ग) → अगृह्णाति

Unknown/unspecified

{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "The ‘ketu’ proclamation suits prastāva/udgītha opening; ‘punata’ and ‘mananā agṛbhṇata’ naturally form closing segments (upadrava/nidhana) emphasizing purification and attainment.", "singer_assignments": "Standard three-singer responsorial; final unison on the ‘king’ phrase strengthens communal recognition." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa takes ketu as manifest tokens of divine presence (splendor/victory-signs) rather than mere rays; punata as ritual purification (filtering/mixing) with sanctifying effect; mananā as reverent thought/attention by which the radiant king is obtained.", "ritual_interpretation": "The mantra affirms that correct purification and contemplative orientation enable recognition and ‘grasping’ of the deity’s sovereignty in the sadas.", "theological_insight": "Divine presence is epistemically accessible through signs produced by aligned rite and mind; vigor and divine power cooperate in purification.", "etymology_highlights": "ketu (sign/banner); adābhya (not deceivable/undefeatable); mananā (from man: to think/reflect reverently)." }