
Sukta 8.77
Indra
บทสวดนี้สรรเสริญพระอินทระตั้งแต่ประสูติว่าเป็นวีรบุรุษผู้ชี้ขาด ผู้ทรงพลังนานาประการ ผู้แสวงหามิตรสหายอันคู่ควร และหันสู่ศึกและการประทานทรัพย์โดยฉับพลัน บทสวดรำลึกถึงการที่พระองค์ทรงผ่าเปิดภูเขาเพื่อปลดปล่อยอาหารหล่อเลี้ยงและความมั่งคั่ง และยกย่องอาวุธและแขนที่หล่อหลอมอย่างสมบูรณ์ของพระองค์ว่าเป็นเครื่องมือแห่งระเบียบอันมีชัย จุดมุ่งหมายคือเพื่ออัญเชิญให้พระอินทระทรงสดับและทรงช่วยเหลือ—ประทานกำลัง การคุ้มครอง และความอุดมสมบูรณ์—แก่ผู้ประกอบยัญและชุมชน
Mantra 1
जज्ञानो नु शतक्रतुर्वि पृच्छदिति मातरम् । क उग्राः के ह शृण्विरे ॥
ผู้บังเกิดใหม่—ผู้มีฤทธิ์ร้อยประการ (อินทระ)—ถามมารดาอยู่ภายในว่า “ผู้ใดคือเหล่าผู้เกรียงไกรน่าเกรงขาม? และผู้ใดเล่าจะได้ยิน (เสียงเรียกของข้า) จริง?”—ประหนึ่งแสวงหามิตรสหายในศึกอันแท้จริง
Mantra 2
आदीं शवस्यब्रवीदौर्णवाभमहीशुवम् । ते पुत्र सन्तु निष्टुरः ॥
แล้วมารดาผู้ทรงพลังกล่าวถึงเขา—“ผู้ห่มใยขนแกะ ผู้ขับเคลื่อนอสรพิษ”—ว่า “ลูกเอ๋ย ขอให้เหล่านั้นเป็นผู้โค่นล้มแรงต้านทานของเจ้า เป็นผู้พิชิตอันแน่นอนของเจ้าเถิด”
Mantra 3
समित्तान्वृत्रहाखिदत्खे अराँ इव खेदया । प्रवृद्धो दस्युहाभवत् ॥
แล้วผู้สังหารวฤตระ (Vṛtrahan) ก็เข้ากดดันพวกเขาให้ร่อยหรอและอ่อนแรง ดุจผู้ขัดสีซี่ล้อในช่องแกนล้อ; ครั้นกำลังเพิ่มพูน เขาก็กลายเป็นผู้สังหารดัสยุ (Dasyu)
Mantra 4
एकया प्रतिधापिबत्साकं सरांसि त्रिंशतम् । इन्द्रः सोमस्य काणुका ॥
อินทรา—ผู้แหลมคม—ดื่มโสมะด้วยระเบียบอันมั่นคงเพียงหนึ่งเดียว; ในกาลเดียวกันนั้นเอง กระแสทั้งสามสิบไหลรวมเข้าสู่พระองค์—ทรงรับไว้ในพระองค์ซึ่งความเปี่ยมล้นอันไพศาลแห่งพลังแห่งปีติ.
Mantra 5
अभि गन्धर्वमतृणदबुध्नेषु रजस्स्वा । इन्द्रो ब्रह्मभ्य इद्वृधे ॥
อินทราทรงโค่นคันธรรพะลงในห้วงอากาศอันไร้ก้นบึ้งแห่งโลกทั้งหลาย; และเพื่อพรหมัน—วาจาศักดิ์สิทธิ์ของฤๅษี—พระองค์ทรงเจริญและแผ่ขยาย เป็นผู้พิทักษ์และผู้บันดาลให้มนตร์สำเร็จ.
Mantra 6
निराविध्यद्गिरिभ्य आ धारयत्पक्वमोदनम् । इन्द्रो बुन्दं स्वाततम् ॥
อินทราทรงเจาะมันออกจากภูผา แล้วทรงนำโภชนะแห่งความสุกงอมออกมา; พระองค์ทรงได้คลังอันงดงาม—แผ่กว้างด้วยความเต็มเปี่ยม—เพื่อหล่อเลี้ยงสรรพชีวิต.
Mantra 7
शतब्रध्न इषुस्तव सहस्रपर्ण एक इत् । यमिन्द्र चकृषे युजम् ॥
ศราของท่านเป็นศราร้อยปม พันขน—มีเพียงหนึ่งเดียวแต่ก็เพียงพอ; ด้วยศรานั้น โอ้ อินทระ ท่านได้สร้างเครื่องมือแห่งชัยชนะที่ผูกเทียมไว้แล้ว.
Mantra 8
तेन स्तोतृभ्य आ भर नृभ्यो नारिभ्यो अत्तवे । सद्यो जात ऋभुष्ठिर ॥
ด้วยสิ่งนั้น (พลังแห่งชัย) จงนำมาให้ผู้สรรเสริญ—ให้ทั้งชายและหญิง—อาหารแห่งความสำเร็จเพื่อการเสวย; เพราะท่านมั่นคงในฝีมือ เกิดขึ้นฉับพลัน (พร้อมในกาลนั้น).
Mantra 9
एता च्यौत्नानि ते कृता वर्षिष्ठानि परीणसा । हृदा वीड्वधारयः ॥
เหล่านี้คือแรงเรืองรองที่ท่านได้กระทำแล้ว—กิจอันอุดมยิ่งของท่าน—หล่อจากความบริบูรณ์; และด้วยการทรงไว้ภายในแห่งดวงใจ ท่านได้ค้ำจุนพลังอันมั่นคงและต้านทานนั้น.
Mantra 10
विश्वेत्ता विष्णुराभरदुरुक्रमस्त्वेषितः । शतं महिषान्क्षीरपाकमोदनं वराहमिन्द्र एमुषम् ॥
แท้จริงแล้ว วิษณุ (Viṣṇu) ผู้ก้าวย่างกว้างไกล ได้นำสิ่งทั้งปวงนี้มาถวายแก่ท่าน ด้วยแรงเร้าจากเจตจำนงอันลุกโชติช่วงของท่าน: พลังอันเกรียงไกรหนึ่งร้อยประการ อาหารหล่อเลี้ยงที่ต้มด้วยน้ำนม และหมูป่า—เอมุษะ (Emuṣa)—โอ้ อินทระ (Indra) ผู้ควรครอบงำและแปรเปลี่ยนให้เป็นพลังอันสูงส่ง.
Mantra 11
तुविक्षं ते सुकृतं सूमयं धनुः साधुर्बुन्दो हिरण्ययः । उभा ते बाहू रण्या सुसंस्कृत ऋदूपे चिदृदूवृधा ॥
คันธนูของท่านแผ่ไกล งามด้วยการประดิษฐ์ เต็มด้วยพลังอันชื่นบาน; การพุ่งแทงปลายทองนั้นตรงและเที่ยงแท้. และแขนทั้งสองของท่านก็น่ารื่นรมย์ ประณีตสมบูรณ์—แม้ในหนทางอันอ่อนโยนก็ยังงอกงาม เพิ่มพูนพลังอันอ่อนโยนให้ยิ่งทวี.
It praises Indra’s many-powered heroism—from his very birth—to show that he hears the call, defeats obstacles, and brings nourishment, wealth, and victory to his allies.
It is a poetic image for Indra breaking through hard obstruction and releasing hidden bounty—food, wealth, and sustaining power—into the human world.
It can be recited as an Indra-invocation for courage and breakthrough—especially when seeking strength to overcome resistance and to ‘open’ stuck resources into steady support.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.