
Sukta 8.53
Kaṇva (Kāṇva tradition)
Indra
Triṣṭubh (probable; 8.53 frequently Triṣṭubh in Indra hymns, though confirmation requires full metrical count)
บทสรรเสริญพระอินทร์จากสายกาณวะนี้ อัญเชิญพระอินทร์ในฐานะพลังอันยิ่งใหญ่ผู้ประทานอย่างอุดม—ผู้เป็นผู้อาวุโสท่ามกลางผู้กล้า ผู้ทำลายป้อมปราการ และผู้ค้นพบ “โค” (รัศมี/ทรัพย์สมบัติ)—เพื่อให้ได้ความบริบูรณ์และความคุ้มครอง ขอให้พระองค์บดขยี้ความเป็นปฏิปักษ์ทั้งหลาย เสวยโสมจนเต็มเปี่ยม และทรงนำผู้บูชาฝ่าการแข่งขันแห่งชีวิตไปสู่ชัยชนะ โค และกำลังม้า (พละกำลังและพลังขับเคลื่อน)
Mantra 1
उपमं त्वा मघोनां ज्येष्ठं च वृषभाणाम् । पूर्भित्तमं मघवन्निन्द्र गोविदमीशानं राय ईमहे ॥
ในหมู่ผู้เอื้อเฟื้อ ท่านคือผู้สูงสุด; ในหมู่พลังดุจพฤษภ ท่านคือผู้ใหญ่ยิ่ง. ผู้ชำนาญที่สุดในการทำลายค่ายคูและกำแพงป้อม—โอ้ อินทราผู้มั่งคั่ง ผู้ได้โค (ผู้ได้รัศมี) เจ้าแห่งทรัพย์สมบัติ เราทั้งหลายวอนขอเพื่อให้ได้ครอบครองความอุดมเต็มเปี่ยมของท่าน.
Mantra 2
य आयुं कुत्समतिथिग्वमर्दयो वावृधानो दिवेदिवे । तं त्वा वयं हर्यश्वं शतक्रतुं वाजयन्तो हवामहे ॥
ท่านผู้ปราบอายุ คุตสะ และอทิถิควะ ผู้ทวีฤทธิ์เดชขึ้นวันแล้ววันเล่า—เราทั้งหลายผู้มุ่งชัยชนะขออัญเชิญท่าน: ผู้ขับม้าเหลืองอ่อน ผู้มีกรตุ (พลังเจตจำนง/ฤทธิ์) ร้อยประการ ขอให้ท่านจุดประกายกำลังแห่งชัยในเรา.
Mantra 3
आ नो विश्वेषां रसं मध्वः सिञ्चन्त्वद्रयः । ये परावति सुन्विरे जनेष्वा ये अर्वावतीन्दवः ॥
ขอศิลาบีบคั้นทั้งหลายจงหลั่งเพื่อเรา ซึ่งแก่นรสแห่งความหวานทั้งปวง—รสา (rasa) อันดุจน้ำผึ้ง. ไม่ว่าหยดโสมะ (Soma) จะถูกบีบคั้นในแดนไกลท่ามกลางหมู่ชน หรือถูกบีบคั้น ณ ที่ใกล้นี้ ขอให้มันทั้งหลายไหลมาสู่เรา รวมเป็นสายธารเดียวแห่งความปีติและแสงสว่าง.
Mantra 4
विश्वा द्वेषांसि जहि चाव चा कृधि विश्वे सन्वन्त्वा वसु । शीष्टेषु चित्ते मदिरासो अंशवो यत्रा सोमस्य तृम्पसि ॥
ขอจงสังหารความเกลียดชังและแรงต้านทั้งปวง แล้วเหวี่ยงมันให้ล้มลงและไกลออกไป; ขอทรัพย์อันสว่างไสวทั้งสิ้น (vasu) จงมาสู่เรา. แม้ท่ามกลางส่วนที่เหลืออยู่ ขอให้รัศมีอันทำให้มึนเมา—อํศุ (aṃśu)—เป็นของท่าน ณ ที่ซึ่งท่านดื่มโสมะ (Soma) จนอิ่มเต็ม.
Mantra 6
आजितुरं सत्पतिं विश्वचर्षणिं कृधि प्रजास्वाभगम् । प्र सू तिरा शचीभिर्ये त उक्थिनः क्रतुं पुनत आनुषक् ॥
ขอจงทำให้เขาเป็นพลังผู้พิชิตในศึกเพื่อเรา เป็นเจ้าแท้ เป็นเจ้าเหนือชนทั้งปวง และเป็นผู้แบ่งปันส่วนอันควรแก่ลูกหลานของเรา. ขอทรงนำเราให้ก้าวหน้าไปด้วยศักติแห่งการกระทำให้สำเร็จ—ศจี (śacī)—บรรดาผู้ขับสรรเสริญบทสวดของท่าน ผู้ชำระครตุ (kratu) คือเจตจำนงและปรีชาญาณภายในเราอยู่เนืองนิตย์.
Mantra 7
यस्ते साधिष्ठोऽवसे ते स्याम भरेषु ते । वयं होत्राभिरुत देवहूतिभिः ससवांसो मनामहे ॥
ขอให้พวกเราจงเป็นของท่าน เพื่อความคุ้มครองอันมั่นคงยิ่งและทรงฤทธิ์ยิ่งของท่าน ในศึกทั้งปวงที่ท่านทรงแบกรับอยู่ พวกเราก้าวหน้าไปด้วยเครื่องบูชาแห่งวาจาสรรเสริญ และด้วยเสียงเรียกเชื้อเชิญเทพทั้งหลาย; ในใจเราปรารถนาและยินยอมผูกพันกับท่าน
Mantra 8
अहं हि ते हरिवो ब्रह्म वाजयुराजिं यामि सदोतिभिः । त्वामिदेव तममे समश्वयुर्गव्युरग्रे मथीनाम् ॥
โอ้หริวะห์ (Harivaḥ) ข้าพเจ้าด้วยพรหมัน (brahman) คือถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์ที่ใฝ่หาความอุดม จึงเข้าสู่การประลองอยู่เสมอด้วยความช่วยเหลือของท่าน ข้าพเจ้าปรารถนาและผูกพันกับท่านแต่ผู้เดียว—แสวงพลังม้าและแสงโค—ยืนอยู่แนวหน้าแห่งการกวน/คั้นภายในที่ทำให้โสมะ (Soma) ปรากฏ
The hymn praises Indra, the Vedic power of victory and abundance, described as the fort-breaker and the finder of the “cows” (rays/wealth).
In Vedic poetry, “cows” can mean real cattle and also symbolic “rays” or hidden riches. Calling Indra govid asks him to uncover and release what is concealed—light, prosperity, and strength.
Soma is the offered sacred drink that “fills” Indra with power in the ritual imagery. The hymn links his Soma-satiety with his ability to destroy hostility and bring wealth and victory to the worshipper.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.