
Sukta 8.15
Indra
บทสวดนี้เป็นคำอัญเชิญอันปลุกเร้าแด่อินทรา—ผู้ถูกวิงวอนและสรรเสริญอย่างยิ่ง—ขอให้พระองค์ถูกดึงเข้ามาใกล้ด้วยบทเพลงอันบันดาลใจ และสถิตอยู่กับผู้บูชาในฐานะพลังผู้มีชัยชนะ บทสวดเฉลิมพระเกียรติอินทรียะอันไพศาล (เดชอำนาจอธิปไตย) ของพระองค์ ศุษมะ (แรงพุ่งพลัน) และกรตุ (เจตจำนงที่มุ่งถูกทาง) และลงท้ายด้วยคำอธิษฐานให้พลังทั้งปวงเข้าสู่ชุมชน เพื่อความเพิ่มพูน การตั้งถิ่นฐานมั่นคง และชัยชนะ
Mantra 1
तम्वभि प्र गायत पुरुहूतं पुरुष्टुतम् । इन्द्रं गीर्भिस्तविषमा विवासत ॥
จงขับร้องถวายแด่พระองค์ด้วยการหลั่งไหลเต็มเปี่ยม—แด่อินทระ ผู้ถูกอัญเชิญเนืองนิตย์ ผู้ได้รับสรรเสริญยิ่ง; ด้วยถ้อยคำแห่งแรงบันดาลใจ จงเชื้อเชิญพลังอันเกรียงไกรให้มาใกล้ และให้สถิตในท่านทั้งหลายเป็นเดชะแห่งชัยชนะ.
Mantra 2
यस्य द्विबर्हसो बृहत्सहो दाधार रोदसी । गिरीँरज्राँ अपः स्वर्वृषत्वना ॥
ผู้ซึ่งด้วยฤทธานุภาพอันใหญ่หลวงและทวีคูณค้ำจุนสองโลก (ฟ้าและดิน) ผู้ซึ่งด้วยอำนาจอันองอาจแห่งความเป็นเจ้า ปลดปล่อยภูผาที่ถูกยึดแน่น สายน้ำ และรัศมีแห่งสุริยภพ—นั่นแลคือพลังของอินทรา (Indra) ผู้แผ่ขยายฤตะ (ṛta) อันเป็นระเบียบสัจจะ.
Mantra 3
स राजसि पुरुष्टुतँ एको वृत्राणि जिघ्नसे । इन्द्र जैत्रा श्रवस्या च यन्तवे ॥
โอ้อินทรา ผู้เป็นที่สรรเสริญยิ่ง ท่านทรงครองราชย์ในแดนฟ้า และท่านผู้เดียวทรงปราบเหล่าวฤตระ (Vṛtra) ผู้กั้นปิดเป็นอุปสรรค อินทราเอ๋ย จงเสด็จมาหาเรา พร้อมชัยชนะและเกียรติยศที่ทวีเพิ่มขึ้น.
Mantra 4
तं ते मदं गृणीमसि वृषणं पृत्सु सासहिम् । उ लोककृत्नुमद्रिवो हरिश्रियम् ॥
เราขับสรรเสริญความปีติแห่งพลังของท่าน—ฤทธิ์ดุจพญาวัว ผู้พิชิตในศึกสงคราม โอ้ผู้ถือศิลา (adri-) ผู้ทำให้โลกทั้งหลายสมบูรณ์ จงเสด็จมาในรัศมีแห่งม้าเหลืองอร่าม.
Mantra 5
येन ज्योतींष्यायवे मनवे च विवेदिथ । मन्दानो अस्य बर्हिषो वि राजसि ॥
ด้วยท่านเอง รัศมีอันสว่างไสวได้ถูกเปิดเผยแก่ อายุ (Āyu) และ มนุ (Manu); ท่านยินดีอยู่เหนือบรรหิษ (barhis: ที่นั่งหญ้าบูชา) นี้ และส่องประกายกว้างไกล
Mantra 6
तदद्या चित्त उक्थिनोऽनु ष्टुवन्ति पूर्वथा । वृषपत्नीरपो जया दिवेदिवे ॥
แม้ในวันนี้ เหล่านักสรรเสริญก็ยังตามและสรรเสริญท่านดังแต่ก่อน ขอท่านจงชนะเพื่อเรา วันแล้ววันเล่า เหล่าน้ำทั้งหลายที่มีพญาวัวเป็นเจ้า—กระแสพลังชีวิตอันไหลบ่า
Mantra 7
तव त्यदिन्द्रियं बृहत्तव शुष्ममुत क्रतुम् । वज्रं शिशाति धिषणा वरेण्यम् ॥
ฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่แห่งอินทระเป็นของท่าน; พลังอันกร้าวกล้าและเจตจำนงแห่งปัญญาอันเที่ยงธรรมก็เป็นของท่าน ดฺหีษณา (dhīṣaṇā: แรงดลใจอันรู้จำแนก) ลับวชระ (vajra) อันพึงปรารถนาของท่านให้คมกริบ
Mantra 8
तव द्यौरिन्द्र पौंस्यं पृथिवी वर्धति श्रवः । त्वामापः पर्वतासश्च हिन्विरे ॥
โอ้พระอินทระ ฟ้าและแผ่นดินเพิ่มพูนพลังบุรุษและเกียรติอันส่องประกายของท่าน; สายน้ำและขุนเขาทั้งหลายเร่งเร้าท่านให้ก้าวไป—เพื่อให้สรรพสิ่งทั้งปวงค้ำจุนการรุกคืบอันมีชัยของวิญญาณ.
Mantra 9
त्वां विष्णुर्बृहन्क्षयो मित्रो गृणाति वरुणः । त्वां शर्धो मदत्यनु मारुतम् ॥
พระวิษณุผู้พำนักกว้างใหญ่ พระมิตร และพระวรุณะสรรเสริญท่าน; หมู่มารุตก็ปลื้มปีติเดินตามท่าน—ขอให้เทพฤทธิ์เหล่านี้ยืนยันในเราซึ่งสัจอันกว้างไกลและระเบียบอันกลมกลืน (ṛta).
Mantra 10
त्वं वृषा जनानां मंहिष्ठ इन्द्र जज्ञिषे । सत्रा विश्वा स्वपत्यानि दधिषे ॥
ท่านคือพลังดุจโคผู้แห่งชนทั้งหลาย ผู้เอื้อเฟื้อยิ่งนัก; โอ้พระอินทระ ท่านบังเกิดมาเพื่อกิจนี้. ท่านทรงดำรงไว้โดยสม่ำเสมอซึ่งพลังทั้งปวงแห่งการก่อกำเนิดอันดีและวงศ์สืบสายอันชอบธรรม—ความเพิ่มพูนอันแท้จริงทั้งหมดแห่งความเป็นอยู่ของเรา.
Mantra 11
सत्रा त्वं पुरुष्टुतँ एको वृत्राणि तोशसे । नान्य इन्द्रात्करणं भूय इन्वति ॥
ท่านผู้เดียวเสมอ—โอ้ อินทราผู้เป็นที่สรรเสริญยิ่ง—ทรงปราบเหล่าวฤตระ (Vṛtra) คือพลังอันกีดขวางทั้งหลาย. นอกจากอินทราแล้ว ไม่มีผู้ใดขับเคลื่อนการกระทำอันให้ผลให้ก้าวต่อไปจนถึงชัยชนะได้.
Mantra 12
यदिन्द्र मन्मशस्त्वा नाना हवन्त ऊतये । अस्माकेभिर्नृभिरत्रा स्वर्जय ॥
เมื่อดวงใจและบทสรรเสริญของมนุษย์เรียกท่านนานาวิถีเพื่อขอความอุปถัมภ์—โอ้ อินทรา—ขอท่านพร้อมกับวีรชนของเราที่นี่ จงชนะสวรฺ (Svar) โลกแห่งสุริยะ—ชนะแสงแห่งสัจธรรมเพื่อเราเถิด.
Mantra 13
अरं क्षयाय नो महे विश्वा रूपाण्याविशन् । इन्द्रं जैत्राय हर्षया शचीपतिम् ॥
เพื่อความเพิ่มพูนอันยิ่งใหญ่และการพำนักของเรา ขอให้พลังทั้งปวงในทุกรูปเข้ามาสถิตในเรา; เพื่อชัยชนะ ขอจงทำให้อินทราปิติยินดี—พระศจีปติ (Śacīpati) เจ้าแห่งศจี ผู้เป็นนายแห่งพลังอันเที่ยงตรงแห่งความสำเร็จ.
It calls Indra near through inspired song and asks that his victorious power—guided by intelligence—enter the worshippers for strength, success, and protection.
Kratu is purposeful, right-directed will and intelligence; dhiṣaṇā is inspired discernment. The hymn says this discernment ‘sharpens’ Indra’s vajra, meaning power becomes precise and effective.
Śacīpati means “lord of Śacī,” i.e., master of effective power/skill. In this hymn it highlights Indra as the deity of accomplishment and victory for the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.