Rig Veda Sukta 75
Mandala 6Sukta 7519 Mantras

Sukta 75

Sukta 6.75

Rishi

Bharadvāja (traditional for RV 6.75, the ‘armor/bow’ hymn)

Devata

Weapons/Armor (Varman), martial protection (often treated as addressed power rather than a personal god)

Chandas

Triṣṭubh (common for this sukta; exact scan recommended)

ฤคเวท 6.75 เป็นบทสวดคุ้มครองยามศึกที่ทำพิธี “อภิเษก/ปลุกเสก” อาวุธและเครื่องสรรพยุทธ์ของนักรบ—เกราะ คันธนู ลูกศร และเครื่องประกอบรถศึก—เพื่อให้ผู้รบเข้าสู่สนามด้วยโล่พลังอันมิอาจทำลายได้ บทสวดดำเนินจากภาพสนามรบอันชัดเจนไปสู่การคุ้มครองซ้อนชั้นที่อัญเชิญจากอำนาจศักดิ์สิทธิ์หลายประการ และลงท้ายด้วยถ้อยยืนยันว่าการคุ้มครองสูงสุดคือพรหมันเอง คือพระวาจาศักดิ์สิทธิ์ที่เป็นเกราะภายใน

Mantras

Mantra 1

जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे । अनाविद्धया तन्वा जय त्वं स त्वा वर्मणो महिमा पिपर्तु ॥

ดุจหน้าของเมฆคือรูปลักษณ์ที่ปรากฏ เมื่อผู้สวมเกราะก้าวเข้าสู่อ้อมอกแห่งศึก. ด้วยกายที่ไม่ถูกแทงทะลุ จงมีชัยเถิด; ขอมหิทธิฤทธิ์แห่งเกราะจงเติมเต็มเจ้า ให้เจ้าสมบูรณ์ครบถ้วน.

Mantra 2

धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम । धनुः शत्रोरपकामं कृणोति धन्वना सर्वाः प्रदिशो जयेम ॥

ด้วยคันธนูนี้ ขอให้เราชนะฝูงโค (รัศมีแห่งแสง) ด้วยคันธนูนี้ ขอให้เราชนะศึก ด้วยคันธนูนี้ ขอให้เราชนะการปะทะอันดุเดือด คันธนูนี้ทำให้ความมุ่งหมายของศัตรูเสื่อมสลาย; ด้วยคันธนูนี้ ขอให้เราชนะทิศทั้งปวง (แดนทั้งหลาย)

Mantra 3

वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना । योषेव शिङ्क्ते वितताधि धन्वञ्ज्या इयं समने पारयन्ती ॥

ดุจหญิงผู้โหยหา นางเข้ามาใกล้หูครั้งแล้วครั้งเล่า โอบกอดสหายอันเป็นที่รัก; ดุจภรรยาที่ประดับกาย—สายธนูนี้ซึ่งขึงตึงอยู่บนคันธนู พาข้ามพ้นไปในยามปะทะ

Mantra 4

ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे । अप शत्रून्विध्यतां संविदाने आर्त्नी इमे विष्फुरन्ती अमित्रान् ॥

เคลื่อนไหวในยามปะทะดุจหญิงสาว และดุจมารดาอุ้มบุตรไว้บนตัก—ขอให้ปลายคันธนูทั้งสองนี้ซึ่งประสานกัน แทงและขับไล่ศัตรู; ขอให้แขน/ปลายทั้งสองนี้ที่สั่นระริก ทำลายอำนาจอันเป็นปฏิปักษ์

Mantra 5

बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य । इषुधिः सङ्काः पृतनाश्च सर्वाः पृष्ठे निनद्धो जयति प्रसूतः ॥

บิดาแห่งหมู่มาก บุตรแห่งความอุดม—เขาก้าวเข้าสู่ที่ประจัญบาน แล้วสร้างและจัดวางสรรพสิ่งให้เข้าที่. มีแล่งธนู เกราะ และศึกทั้งปวงผูกไว้บนหลัง; นักรบผู้ถูกส่งออกย่อมมีชัย.

Mantra 6

रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः । अभीशूनां महिमानं पनायत मनः पश्चादनु यच्छन्ति रश्मयः ॥

ยืนอยู่บนรถศึก สารถีผู้ชำนาญนำม้าศึกให้พุ่งไปข้างหน้า ณ ที่ใดๆ ตามที่เขาปรารถนา. จงสรรเสริญมหิทธิฤทธิ์แห่งบังเหียน; เส้นแสง (สายแห่งพลัง) ตามหลังมาและยึดเหนี่ยวไว้กับจิต.

Mantra 7

तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः । अवक्रामन्तः प्रपदैरमित्रान्क्षिणन्ति शत्रूँरनपव्ययन्तः ॥

ม้าผู้มีมืออันแข็งกล้าก่อเสียงคำรามกึกก้องอันคมกล้า; เทียมกับรถศึกแล้วนำความบริบูรณ์แห่งพลังมา. ด้วยย่างก้าวที่ก้าวหน้า พวกมันเหยียบย่ำความเคลื่อนไหวอันเป็นศัตรู และบั่นทอนกำลังฝ่ายตรงข้าม ไม่เคยหันเหจากขบวนทัพ.

Mantra 8

रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म । तत्रा रथमुप शग्मं सदेम विश्वाहा वयं सुमनस्यमानाः ॥

“Ratha-vāhana (รถวาหนะ—ผู้/สิ่งที่พารถ)” คือชื่อแห่งสถานที่ถวายบูชานี้ ที่ซึ่งอาวุธและเกราะของมันถูกวางลงไว้ ณ ที่นั้นขอให้พวกเราเข้าไปใกล้และนั่งเคียงรถศึกผู้มีชัย—ทุกๆ วัน ด้วยจิตที่ผ่องใสและกลมกลืน

Mantra 9

स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः । चित्रसेना इषुबला अमृध्राः सतोवीरा उरवो व्रातसाहाः ॥

โอ้บรรพชนทั้งหลาย—ผู้ประทับในสภาอันหวานชื่น ผู้ค้ำจุนความงอกงามแห่งลมหายใจชีวิตของเรา ผู้ยืนหยัดในยามคับขัน ทั้งลึกซึ้งและทรงพลัง กองทัพหลากสีสัน มีกำลังแห่งศรเข้มแข็ง ไม่ทรยศไม่พลาดพลั้ง เป็นวีรชนแท้ มีภาวะกว้างใหญ่ และพิชิตหมู่ชนที่ล้อมกรอบได้

Mantra 10

ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा । पूषा नः पातु दुरितादृतावृधो रक्षा माकिर्नो अघशंस ईशत ॥

ขอให้บรรพชนผู้เป็นพราหมณ์ ผู้เปี่ยมด้วยโสมะ (Soma) เมตตาแก่เรา; ขอให้ฟ้าและแผ่นดินประทานความกว้างใหญ่ที่ไร้ความกังวลแก่เรา ขอให้ปูษัน (Pūṣan) ผู้เพิ่มพูน ṛta (ระเบียบอันเที่ยงธรรมแห่งจักรวาล) คุ้มครองเราจากความทุกข์เข็ญ; ขอการพิทักษ์จงมี—อย่าให้ผู้กล่าวร้ายผู้ใดมีอำนาจเหนือเรา

Mantra 11

सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता । यत्रा नरः सं च वि च द्रवन्ति तत्रास्मभ्यमिषवः शर्म यंसन् ॥

นางสวมปีกอันงามดุจนก; ‘เขี้ยว’ ของนางคือสัตว์ป่า. ถูกผูกมัดด้วยโคทั้งหลาย (ลำแสง) ครั้นถูกปล่อยก็โผบินออกไป. ณ ที่ซึ่งมนุษย์ทั้งหลายวิ่งมารวมกันแล้วแตกกระจายไป ณ ที่นั้นขอให้ศรทั้งหลายเพื่อพวกเรานำความคุ้มครองอันร่มเย็นมา—ขอให้พลังที่ถูกชี้นำเป็นเกราะป้องกัน มิใช่ความทำร้าย.

Mantra 12

ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः । सोमो अधि ब्रवीतु नोऽदितिः शर्म यच्छतु ॥

โอ ผู้ทำให้ตรง จงโอบล้อมคุ้มครองเรา—ขอให้ศิลาเป็นกายของเรา. ขอให้โสมะ (Soma) กล่าวอยู่ภายในเรา; ขอให้อทิติ (Aditi) ประทานความสงบและที่พึ่งอันร่มเย็นแก่เรา.

Mantra 13

आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते । अश्वाजनि प्रचेतसोऽश्वान्त्समत्सु चोदय ॥

พวกเขากระโจนขึ้นสันเขาทั้งหลาย แล้วฟาดตีที่ด้านหลังของพวกนั้น. โอ ผู้ให้กำเนิดม้า โอ พลังผู้รู้แจ้ง จงขับม้าทั้งหลายในศึกสงคราม—จงเร่งเร้าพลังทั้งหลายให้รุกคืบอย่างชี้ขาด.

Mantra 14

अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः । हस्तघ्नो विश्वा वयुनानि विद्वान्पुमान्पुमांसं परि पातु विश्वतः ॥

ดุจงูที่ขดกายวนรอบแขน เขาป้องกันอาวุธที่แข็งกล้ายิ่งกว่าไว้ได้ “ผู้สังหารมือ” ผู้รู้กลวิถีทั้งปวง—พลังชายอันองอาจ ขอจงคุ้มครองชายผู้นี้จากทุกทิศทุกทางเถิด.

Mantra 15

आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम् । इदं पर्जन्यरेतस इष्वै देव्यै बृहन्नमः ॥

ขอนอบน้อมยิ่งใหญ่แด่เทพี “ศร” นี้—แดงดั่งยางรัก ปลายศรสุกสว่าง ปากเป็นเหล็ก; กำเนิดจากพืชพันธุ์แห่งปัรชัญญะ (Parjanya) นางคือเครื่องมืออันรวดเร็วแห่งพลังผู้โปรยฝนภายใน.

Mantra 16

अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते । गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं चनोच्छिषः ॥

เมื่อถูกปล่อยแล้ว จงโผไปไกลเถิด โอ้ศรผู้ถูกลับคมด้วยพรหมัน (Brahman) อันศักดิ์สิทธิ์ จงไปยังศัตรู จงตกลงทับพวกเขา—อย่าเหลือผู้ใดเลย; แต่ขออย่าให้เศษเดชของเจ้ามาถึงข้า.

Mantra 17

यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव । तत्रा नो ब्रह्मणस्पतिरदितिः शर्म यच्छतु विश्वाहा शर्म यच्छतु ॥

ณ ที่ซึ่งลูกศรรวมกันและตกลงหนาแน่น ดุจเหล่ากุมารไร้จุกผมกรูกันมา ณ ที่นั้น ขอพรหมณัสปติ (Brahmaṇaspati) และอทิติ (Aditi) ประทานความสงบและที่พึ่งคุ้มครองแก่เรา; ขอท่านทั้งสองประทานความคุ้มครองนั้นแก่เราทุกกาล ทุกทางเถิด.

Mantra 18

मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम् । उरोर्वरीयो वरुणस्ते कृणोतु जयन्तं त्वानु देवा मदन्तु ॥

ข้าพเจ้าปกปิดจุดสำคัญของท่านด้วยเกราะ; ขอพระโสมราชา (Soma) ห่มคลุมท่านด้วยอมฤตคือความไม่ตาย. ขอวรุณะ (Varuṇa) ทำแดนที่กว้างกว่าและปลอดภัยกว่าให้แก่ท่าน; ขอเหล่าเทพยินดีในท่าน ผู้ก้าวไปสู่ชัยชนะ.

Mantra 19

यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति । देवास्तं सर्वे धूर्वन्तु ब्रह्म वर्म ममान्तरम् ॥

ไม่ว่าเขาจะเป็นคนของเราหรือคนแปลกหน้า ผู้ใดก็ตามที่มุ่งจะสังหารเรา—ขอเทพทั้งปวงบดขยี้และผลักเขากลับไปเถิด; เพราะภายในข้าพเจ้ามีเกราะแห่งพรหมัน (brahman) คือพลังคุ้มครองของวาจาสัตย์แท้.

Frequently Asked Questions

It is a protection hymn that empowers a warrior’s armor and weapons through mantra, asking for an unpierced body, safe space, and the turning back of hostility.

The main addressed power is Varman—armor/weaponry as protective force—while the hymn also calls on Ancestors, Heaven-and-Earth, Pūṣan, and All Gods to complete the protection.

Beyond physical armor, the hymn says the strongest shield is brahman—the sacred, truth-charged Word—described as “my inner armor” that guards against enemies and fear.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App