
Sukta 6.38
unknown (Book 6 generally Bharadvāja; not specified in input)
Indra (via indra-hūti; hymn is Indra-focused)
likely Triṣṭubh (not verified from input alone)
บทสรรเสริญพระอินทร์อันสั้นนี้ยก “อินทรหูติ” อันสว่างไสว (คำเชื้อเชิญ/คำเรียกพระอินทร์) วอนให้เทพทรงนำพาความคิดอันดลใจของชนทั้งหลาย และทรงชนะเพื่อพวกเขาซึ่งของประทานและความคุ้มครอง บทสรรเสริญยกพระอินทร์ว่าเป็นผู้บังเกิดมาแต่โบราณและไร้วัย เป็นศูนย์รวมที่มนตร์ (พรหมัน) และบทเพลง (คิระห์) ประสานเป็นหนึ่ง และลงท้ายด้วยคำเชื้อเชิญเร่งร้อนให้ทรงช่วยเหลือในการศึกต่อวฤตระ “ผู้ปกปิด” แห่งจักรวาล
Mantra 1
अपादित उदु नश्चित्रतमो महीं भर्षद्द्युमतीमिन्द्रहूतिम् । पन्यसीं धीतिं दैव्यस्य यामञ्जनस्य रातिं वनते सुदानुः ॥
ขอองค์ผู้พิสดารยิ่ง ลุกขึ้นจากที่นี่สู่เบื้องบน แล้วทรงแบกพา “คำเรียกสู่อินทรา” (Indra-hūti) อันกว้างใหญ่และสว่างไสวมาเพื่อเรา นำมาซึ่งความคิด-นิมิตอันน่ารื่นรมย์ (dhīti) ในการดำเนินอันศักดิ์สิทธิ์ (yāma) พระองค์ทรงชนะ “ทาน” (rāti) เพื่อหมู่ชน ผู้ให้ดี (sudānu) หลั่งไหลความอุดมสมบูรณ์ออกมา
Mantra 2
दूराच्चिदा वसतो अस्य कर्णा घोषादिन्द्रस्य तन्यति ब्रुवाणः । एयमेनं देवहूतिर्ववृत्यान्मद्र्यगिन्द्रमियमृच्यमाना ॥
แม้อยู่ไกล ณ ที่พำนักของพระองค์ หูก็ยังสะท้านด้วยเสียงเรียกของอินทรา เมื่อถ้อยคำเปล่งดังดุจฟ้าร้อง ขอคำอัญเชิญเทพ (deva-hūti) นี้หันพระองค์มาทางนี้ สู่เรา—บทสรรเสริญที่กำลังขับขานนี้ชักนำอินทราให้เข้ามาในทิศทางอันถูกต้อง
Mantra 3
तं वो धिया परमया पुराजामजरमिन्द्रमभ्यनूष्यर्कैः । ब्रह्मा च गिरो दधिरे समस्मिन्महाँश्च स्तोमो अधि वर्धदिन्द्रे ॥
ดังนั้นเราทั้งหลายจึงด้วยปัญญาทัศนะอันสูงสุด (dhī) และด้วยบทสวดสรรเสริญ จึงติดตามและมุ่งเข้าไปหาอินทราผู้บังเกิดแต่กาลก่อน ผู้ไม่ชรา ในพระองค์นั้น วาจาศักดิ์สิทธิ์ (brahman) และถ้อยคำดลใจ (giras) ถูกตั้งไว้ร่วมกัน และบทสรรเสริญอันยิ่งใหญ่ย่อมงอกงามเหนืออินทรา
Mantra 4
वर्धाद्यं यज्ञ उत सोम इन्द्रं वर्धाद्ब्रह्म गिर उक्था च मन्म । वर्धाहैनमुषसो यामन्नक्तोर्वर्धान्मासाः शरदो द्याव इन्द्रम् ॥
ยัญญะทำให้ท่านเจริญ และโสมะก็ทำให้ท่านเจริญ—อินทระ; พรหมัน (brahman) ทำให้ท่านเจริญ ทั้งถ้อยคำดลใจ บทสรรเสริญ (uktha) และความคิดก็ทำให้ท่านเจริญ. อุษัส (รุ่งอรุณ) ทำให้ท่านเจริญในยามเคลื่อนมา และราตรีก็เช่นกัน; เดือนทั้งหลายทำให้ท่านเจริญ ฤดูกาลทั้งหลาย และท้องฟ้าทั้งหลาย—อินทระ.
Mantra 5
एवा जज्ञानं सहसे असामि वावृधानं राधसे च श्रुताय । महामुग्रमवसे विप्र नूनमा विवासेम वृत्रतूर्येषु ॥
ดังนี้ข้าพเจ้าเข้าไปหา “ผู้บังเกิดเพื่อฤทธา” ผู้เพิ่มพูนไม่หยุดเพื่อความอุดม และเพื่อการสดับเสียงเรียกของเรา. ผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เกรี้ยวกราด เพื่อการคุ้มครอง—โอ้ ฤๅษีผู้เห็นแจ้ง—บัดนี้ขอให้เราน้อมเชิญท่านเข้ามา เพื่อเป็นกำลังช่วยเราในศึกต่อผู้ปกปิด/ผู้กั้นขวาง.
It raises a strong call to Indra and asks him to bring gifts, protection, and success—especially victory over obstructing forces symbolized by Vṛtra.
It highlights that inspired insight (dhī), sacred formulation (brahman), and praise-hymn (stoma) work together; when aligned, they make the invocation effective and draw Indra’s help.
No. While it can be used for victory and protection in worldly struggles, Vṛtra also represents inner blockage—fear, inertia, and confusion—so the hymn is equally about breaking inner obstruction through awakened strength (Indra).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.