
Sukta 6.35
Indra
Trishtubh (probable for RV 6.35)
บทสรรเสริญพระอินทร์สั้น ๆ นี้เป็นลำดับคำวิงวอนเร่งร้อน: กวีถามซ้ำ ๆ ว่า “เมื่อใด?” พระอินทร์จะประทานพลังแก่พรหมัน (วาจาดลใจ), จะทำให้สโตตร/สโตมะ (บทสรรเสริญ) อุดมยิ่งขึ้น, และจะเสด็จมาตามเสียงเรียกของผู้ประกอบยัญพิธี บทลงท้ายถึงกิจอันเป็นลักษณะของพระอินทร์—การทลายป้อมปราการที่ปิดแน่น—เพื่อให้ “โคผู้รีดน้ำนมสว่างไสว” (ภาพแห่งความอุดมส่องสว่าง) มิให้เหือดแห้ง และเพื่อปลุกเร้ากำลังแห่งอังคิรัสภายในให้เร่งนำทรัพย์สมบัติที่ซ่อนเร้นออกมา
Mantra 1
कदा भुवन्रथक्षयाणि ब्रह्म कदा स्तोत्रे सहस्रपोष्यं दाः । कदा स्तोमं वासयोऽस्य राया कदा धियः करसि वाजरत्नाः ॥
เมื่อใดเล่าท่านจักทำให้ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์ของเราเป็นที่พำนักแห่งรถศึก เป็นพลังแห่งการเคลื่อนไหวอันมั่นคง? เมื่อใดท่านจักประทานความงอกงามพันเท่าแก่บทสรรเสริญ? เมื่อใดท่านจักห่มคลุมบทขับนี้ด้วยทรัพย์สมบัติของท่าน? เมื่อใดท่านจักทำให้ความคิดของเรามั่งคั่ง ด้วยความบริบูรณ์แห่งพลังและขุมทรัพย์?
Mantra 2
कर्हि स्वित्तदिन्द्र यन्नृभिर्नॄन्वीरैर्वीरान्नीळयासे जयाजीन् । त्रिधातु गा अधि जयासि गोष्विन्द्र द्युम्नं स्वर्वद्धेह्यस्मे ॥
โอ้ อินทรา นั่นแท้จริงเมื่อใดเล่า—เมื่อท่านอยู่กับมนุษย์ ตั้งวีรชนไว้ท่ามกลางวีรชน พิชิตศึกสงครามทั้งหลาย? เมื่อท่านชนะโคอันมีรากฐานสามชั้น (คือแสงทั้งหลาย) ท่ามกลางฝูงโค—โอ้ อินทรา โปรดวางไว้ในเราเถิดซึ่งรัศมีอันเต็มด้วย svàr.
Mantra 3
कर्हि स्वित्तदिन्द्र यज्जरित्रे विश्वप्सु ब्रह्म कृणवः शविष्ठ । कदा धियो न नियुतो युवासे कदा गोमघा हवनानि गच्छाः ॥
โอ้ อินทรา นั่นแท้จริงเมื่อใดเล่า—เมื่อท่านทรงสร้าง brahman อันสำเร็จทุกสิ่งเพื่อผู้ขับร้อง โอ้ ผู้ทรงพลังยิ่ง? เมื่อใดท่านจักเทียมพลังทั้งหลายดุจหมู่รถเข้ากับความคิดของเรา? เมื่อใด โอ้ ผู้ประทานอันมั่งคั่งด้วยรัศมี ท่านจักเสด็จมาสู่คำอัญเชิญและการวิงวอน (havana) ของเรา?
Mantra 4
स गोमघा जरित्रे अश्वश्चन्द्रा वाजश्रवसो अधि धेहि पृक्षः । पीपिहीषः सुदुघामिन्द्र धेनुं भरद्वाजेषु सुरुचो रुरुच्याः ॥
โอ้อินทระ โปรดสถาปนาพลังอันสว่างไสวของพระองค์ไว้ในเรา—เหนือผู้สรรเสริญ—คือพลังโคผู้ให้รัศมีแห่งญาณ (गोमघा), พลังม้าผู้แบกแรงผลักดันอันเจิดจ้า (अश्वचन्द्रा), และความบริบูรณ์แห่งอำนาจชัยชนะ (वाजश्रवस्). โอ้อินทระ โปรดให้ “โคน้ำนมแห่งแสง” (धेनु) ผู้ให้น้ำนมอุดมงอกงามเพื่อเรา; และในความเพียรของภารทวาชะ (Bharadvāja) ขอให้รัศมีอันผ่องใส (सुरुचः) ส่องประกายยิ่งขึ้น.
Mantra 5
तमा नूनं वृजनमन्यथा चिच्छूरो यच्छक्र वि दुरो गृणीषे । मा निररं शुक्रदुघस्य धेनोराङ्गिरसान्ब्रह्मणा विप्र जिन्व ॥
แม้บัดนี้ โอ้ศักระ (Śakra) ผู้กล้า ไม่ว่าด้วยหนทางใด พระองค์ก็ทรงผ่าเปิดที่คับคั่งและประตูของมัน; เพราะฉะนั้นเราจึงสรรเสริญพระองค์. ขออย่าให้ “โคแห่งแสง” ผู้ให้น้ำนมอันผ่องใส (शुक्रदुघा धेनु) แห้งเหือดสำหรับเรา; ด้วยพลังแห่งพรหมัน (ब्रह्मन्)—พลังแห่งวาจาศักดิ์สิทธิ์—โอ้ผู้เห็นแจ้ง โปรดเร่งเร้าแรงอังคิรส (Aṅgiras) ภายใน ให้เขานำรัศมีที่ซ่อนเร้นออกมา.
The repeated “kadā” is a deliberate summons. It expresses urgency and confidence that Indra’s help is near: he should empower the prayer, enrich the hymn, and arrive quickly to the sacrifice.
In this context brahman means the inspired, effective sacred word. The poet asks Indra to make the chant and the seer’s intention powerful enough to achieve results—victory, release, and increase.
It is an image for unfailing luminous abundance—light, nourishment, and prosperity. The hymn prays that this source should not ‘run dry’ and that hidden riches be brought out by awakened Angiras power.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.