Sukta 5.8
त्वामग्ने अतिथिं पूर्व्यं विशः शोचिष्केशं गृहपतिं नि षेदिरे । बृहत्केतुं पुरुरूपं धनस्पृतं सुशर्माणं स्ववसं जरद्विषम् ॥
tvā́m agne átithiṃ pū́rvyaṃ víśaḥ śocíṣ-keśaṃ gṛhá-patiṃ ní ṣedire | bṛhát-ketuṃ puru-rū́paṃ dhana-spṛ́taṃ su-śármāṇaṃ su-vávasaṃ jarad-víṣam ||
โอ อัคนี ชนหมู่ทั้งหลายได้เชิญท่านให้นั่งเป็นแขกดึกดำบรรพ์—ผู้มีเส้นผมเป็นเปลวเพลิง ผู้เป็นเจ้าแห่งเรือน. ท่านชูธงแห่งแสงอันยิ่งใหญ่ มีรูปนานา แตะต้องทรัพย์สมบัติ นำพาที่พึ่งอันดี มีการให้ที่งาม และเผาผลาญสิ่งเก่าเสื่อมและพิษภัย.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.