
Sukta 5.67
Atri (Ātreya)
Ādityas—Varuṇa, Mitra, Aryaman
Triṣṭubh (probable; needs verification)
บทสวดสั้นนี้สรรเสริญเหล่าอาทิตยะ—โดยเฉพาะวรุณะ มิตร และอริยมัน—ผู้ทรงรอบรู้ทั้งปวง เป็นผู้ค้ำจุนฤตะ (ระเบียบจักรวาล) ผู้ซึ่งบัญญัติอันกว้างใหญ่ของพระองค์ประทานอำนาจอธิปไตยอันแท้จริง (กษัตร) และความคุ้มครอง เน้นว่าพระองค์ดำเนินอย่างมั่นคงภายใต้กฎที่แน่นอน (วรตะ) และทรงฤทธิ์ปกปักรักษามนุษย์จากอันตราย ขณะเดียวกัน ความคิดดลใจ (มติ) ของฤๅษีอาตริมุ่งเร่งไปสู่พระองค์ในการบูชา
Mantra 1
बळित्था देव निष्कृतमादित्या यजतं बृहत् । वरुण मित्रार्यमन्वर्षिष्ठं क्षत्रमाशाथे ॥
แท้จริงแล้ว โอ้เหล่าเทพ อาทิตยะทั้งหลายได้รังสรรค์บัญญัติอันยิ่งใหญ่และควรแก่การบูชา. โอ้วรุณะ มิตระ อริยมัน—ท่านทั้งหลายบรรลุอธิปไตยอันอุดมยิ่ง และอำนาจปกครองสูงสุด (kṣatra).
Mantra 2
आ यद्योनिं हिरण्ययं वरुण मित्र सदथः । धर्तारा चर्षणीनां यन्तं सुम्नं रिशादसा ॥
เมื่อท่านทั้งสองประทับนั่ง ณ ครรภ์อันเป็นทองคำ—โอ วรุณะ และ มิตร ผู้ทรงค้ำจุนหมู่ชน—ท่านย่อมนำกระแสแห่งสิริมงคลอันเคลื่อนไหลมา ผู้กลืนกินภัยร้ายทั้งหลาย.
Mantra 3
विश्वे हि विश्ववेदसो वरुणो मित्रो अर्यमा । व्रता पदेव सश्चिरे पान्ति मर्त्यं रिषः ॥
เพราะทั้งหมดนี้แลคือผู้รู้ทั่ว (วิศวเวทัส)—วรุณะ มิตร และ อริยมัน—เขาทั้งหลายดำเนินอยู่ในวรตะ (vratá) ดุจไปตามรอยทางที่กำหนดไว้ และคุ้มครองมนุษย์ผู้ต้องตายให้พ้นจากภัย (riṣ) ให้ดำรงอยู่ในหนทางอันชอบแห่งสัจจะ.
Mantra 4
ते हि सत्या ऋतस्पृश ऋतावानो जनेजने । सुनीथासः सुदानवोंऽहोश्चिदुरुचक्रयः ॥
เพราะเขาทั้งหลายเป็นผู้สัตย์จริง ผู้แตะต้องฤตะ (ṛta) อันเป็นระเบียบแห่งสัจจะ เป็นผู้ครอบครองฤตะในทุกหมู่ชน ด้วยการนำทางอันดีและการให้ทานอันเอื้อเฟื้อ เขาทั้งหลายขยายความเวียนกลับแห่งหนทางของเรา แม้ยามอยู่ในความคับขัน.
Mantra 5
को नु वां मित्रास्तुतो वरुणो वा तनूनाम् । तत्सु वामेषते मतिरत्रिभ्य एषते मतिः ॥
บัดนี้ ในกิจการแห่งความเป็นผู้มีร่างกายของเรา ใครเล่าจะไม่สรรเสริญท่านทั้งสอง—มิตร หรือ วรุณะ? เพราะฉะนั้น แรงผลักแห่งความคิดย่อมเร่งรุดไปสู่ท่านทั้งสองจริงแท้; และจิตผู้ใฝ่หาอันเกิดจากเหล่าอาตริ ก็เร่งรุดไปสู่ท่านทั้งสองเช่นกัน.
The hymn praises the Ādityas—especially Varuṇa, Mitra, and Aryaman—seen as divine powers who uphold truth, law, and right social order.
It says that the Ādityas maintain a vast cosmic ordinance (ṛta) through their fixed laws (vrata), giving rightful sovereignty and protecting human beings from harm and moral deviation.
Here kṣatra means legitimate, stabilizing authority that comes from alignment with cosmic and moral law—power that protects and orders life rather than dominating it.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.