
Sukta 5.55
Atri (Ātreya tradition) (traditional ascription for Mandala 5 Atri hymns; specific verse-level attribution follows the sukta)
Maruts
Triṣṭubh (probable; refrain-like cadence appears through the sukta)
บทสวดนี้สรรเสริญเหล่ามรุตว่าเป็นเทพพายุผู้รุ่งเรือง มีอาวุธพร้อมสรรพ ขับเคลื่อนอย่างรวดเร็วด้วยม้าที่เทียมดี และรถศึกของท่านแล่นไปตามหนทางอันเป็นมงคล บทสวดวิงวอนให้ท่านขจัดความเป็นปฏิปักษ์และอันตราย นำผู้บูชาไปสู่สิ่งที่ดีกว่า (vasyaḥ) และทรงรับเครื่องบูชาเพื่อให้ชุมชนได้รับความอุดมสมบูรณ์ (rayi) และความผาสุก
Mantra 1
प्रयज्यवो मरुतो भ्राजदृष्टयो बृहद्वयो दधिरे रुक्मवक्षसः । ईयन्ते अश्वैः सुयमेभिराशुभिः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
มรุต (Maruts) ผู้ควรแก่ยัญบูชาที่นำหน้า ถือหอกส่องประกาย ทรงพลังอันกว้างใหญ่ อกประดับทองคำ เคลื่อนไปพร้อมม้าเร็วที่เทียมดีแล้ว ขอให้รถศึกของท่านกลิ้งแล่นตามหนทางอันเป็นมงคล—มุ่งสู่ความดีภายใน.
Mantra 2
स्वयं दधिध्वे तविषीं यथा विद बृहन्महान्त उर्विया वि राजथ । उतान्तरिक्षं ममिरे व्योजसा शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
ท่านทั้งหลายตั้งมั่นพลังของตนด้วยตนเอง โอผู้กว้างใหญ่และยิ่งใหญ่ ท่านส่องประกายไปทั่วในความเวิ้งว้าง ท่านวัดแบ่งอันตริกษะ (antarikṣa) ด้วยโอชัส (ojas) ของท่าน ขอให้รถศึกของท่านกลิ้งแล่นตามหนทางอันเป็นมงคล.
Mantra 3
साकं जाताः सुभ्वः साकमुक्षिताः श्रिये चिदा प्रतरं वावृधुर्नरः । विरोकिणः सूर्यस्येव रश्मयः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
เกิดมาพร้อมกัน เติบโตพร้อมกัน มรุต (Maruts) ผู้มีรูปงามเหล่านี้—เหล่านรเทพ—ยิ่งทวีขึ้นไปข้างหน้า แม้เพื่อศรีอันรุ่งเรือง พวกท่านส่องประกายประหนึ่งรัศมีแห่งสุริยะ ขอให้รถศึกของท่านกลิ้งแล่นตามหนทางอันเป็นมงคล.
Mantra 4
आभूषेण्यं वो मरुतो महित्वनं दिदृक्षेण्यं सूर्यस्येव चक्षणम् । उतो अस्माँ अमृतत्वे दधातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
โอ มรุตทั้งหลาย ความยิ่งใหญ่ของท่านน่ารักน่าเคารพ ทั้งปรากฏให้เห็นและน่าปรารถนา ดุจดวงตาแห่งสุริยะที่ส่องเห็น และขอท่านจงวางเราด้วยไว้ในความเป็นอมตะ (อมฤตะ) ขอให้รถศึกของท่านแล่นกึกก้องไปตามหนทางอันเป็นมงคล
Mantra 5
उदीरयथा मरुतः समुद्रतो यूयं वृष्टिं वर्षयथा पुरीषिणः । न वो दस्रा उप दस्यन्ति धेनवः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
โอ มรุตทั้งหลาย ท่านก่อกระเพื่อมน้ำขึ้นจากห้วงสมุทร และท่านผู้เปี่ยมด้วยความอุดมล้นเหลือย่อมโปรยฝนลงมา โอผู้มหัศจรรย์ สายน้ำน้ำนมอันหล่อเลี้ยงมิได้ขาดแคลนท่าน ขอให้รถศึกของท่านแล่นกึกก้องไปตามหนทางอันเป็นมงคล
Mantra 6
यदश्वान्धूर्षु पृषतीरयुग्ध्वं हिरण्ययान्प्रत्यत्काँ अमुग्ध्वम् । विश्वा इत्स्पृधो मरुतो व्यस्यथ शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
เมื่อท่านเทียมแม่ม้าลายแต้มเข้ากับคานรถ และผูกประดับทองคำไว้มั่นแล้ว โอ มรุตทั้งหลาย ท่านย่อมสลัดทิ้งความเป็นปฏิปักษ์และการชิงชัยทั้งปวง ขอให้รถศึกของท่านแล่นกึกก้องไปตามหนทางอันเป็นมงคล
Mantra 7
न पर्वता न नद्यो वरन्त वो यत्राचिध्वं मरुतो गच्छथेदु तत् । उत द्यावापृथिवी याथना परि शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
ภูเขาก็มิอาจขวางท่าน แม่น้ำก็มิอาจกั้นท่าน; ณ ที่ใดที่ท่านแลเห็นหนทาง มารุตทั้งหลายเอ๋ย ท่านก็ไป ณ ที่นั้นจริงแท้. ท่านยังเวียนรอบฟ้าและแผ่นดิน. ขอให้รถศึกของท่านแล่นกึกก้องตามวิถีอันเป็นมงคลเถิด.
Mantra 8
यत्पूर्व्यं मरुतो यच्च नूतनं यदुद्यते वसवो यच्च शस्यते । विश्वस्य तस्य भवथा नवेदसः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
มารุตทั้งหลายเอ๋ย สิ่งใดในท่านเป็นของเก่า และสิ่งใดเป็นของใหม่ที่บังเกิด; วสุทั้งหลายเอ๋ย สิ่งใดผุดขึ้นภายในดุจคลื่นใหม่ และสิ่งใดถูกประกาศและขับร้อง—ในสิ่งทั้งปวงนั้น ท่านเป็นผู้รู้ผู้สดใหม่อยู่เสมอ. ขอให้รถศึกของท่านตามวิถีอันเป็นมงคล แล้วหันมาทางนี้ มาสู่เราเถิด.
Mantra 9
मृळत नो मरुतो मा वधिष्टनास्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्तन । अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
มารุตทั้งหลายเอ๋ย โปรดเมตตาเรา อย่าประหารเราเลย; โปรดแผ่ความคุ้มครองและความสงบอันกว้างใหญ่แก่เรา. โปรดประทับคุ้มเหนือบทสรรเสริญและไมตรีของเรา; ขอให้รถศึกของท่านตามวิถีอันเป็นมงคล แล้วหันมาทางนี้เถิด.
Mantra 10
यूयमस्मान्नयत वस्यो अच्छा निरंहतिभ्यो मरुतो गृणानाः । जुषध्वं नो हव्यदातिं यजत्रा वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥
โอ้มารุตทั้งหลาย เมื่อเราสรรเสริญท่าน ขอท่านนำพาเราไปสู่สิ่งที่ดียิ่งกว่า และให้พ้นจากความคับแคบและอันตรายทั้งปวง โอยชตรา ผู้ควรแก่การบูชา จงโปรดรับของถวายอันเป็นทานบูชาของเรา เพื่อว่าเราจะได้เป็นนายแห่ง “rayi” (ความมั่งคั่ง–เสบียง–ความบริบูรณ์)
The Maruts are a group of powerful storm deities—radiant, swift, and well-armed—who protect, energize, and scatter obstacles. They are often linked with Indra and the forces of wind and thunder.
The hymn asks the Maruts to drive away hostility and harm, to guide the worshippers toward what is better (vasyaḥ), and to grant abundance and strength (rayi).
Rayi means “plenitude” or “wealth,” including material prosperity, strength, and supportive resources. In a deeper sense it also suggests fullness of life and flourishing.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.