Rig Veda Sukta 23
Mandala 4Sukta 2311 Mantras

Sukta 23

Sukta 4.23

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional attribution for RV 4.23)

Devata

Indra (implied by Soma-drinking and growth; hymn continues questioning his modes)

Chandas

Triṣṭubh

บทสวดฉันท์ตรีษฏุภนี้ไต่ถามความลี้ลับแห่งความยิ่งใหญ่ของอินทราที่ผลิบานใหม่อยู่เสมอ: พระองค์เติบโตด้วยโสมอย่างไร ทรงรับยัญพิธีเพื่อผู้ใด และทรงสำแดงพระองค์ท่ามกลางหมู่นักขับสรรเสริญด้วยวิถีใด บทสวดดำเนินไปด้วยคำถาม คำสรรเสริญ และภาพพจน์แห่งพลังที่พองขยายกับการปลดปล่อยอันเรืองรอง แล้วลงท้ายด้วย “พรหมันใหม่” ที่รจนาขึ้น (บทสรรเสริญสดใหม่) วอนอินทราให้เพิ่มพูนแรงบันดาลใจและชัยชนะแก่กวี

Mantras

Mantra 1

कथा महामवृधत्कस्य होतुर्यज्ञं जुषाणो अभि सोममूधः । पिबन्नुशानो जुषमाणो अन्धो ववक्ष ऋष्वः शुचते धनाय ॥

เขาเติบใหญ่จนถึงความยิ่งใหญ่ได้อย่างไร? และเพื่อผู้เชิญสวด (hotṛ) ผู้ใดเล่า—เมื่อทรงยินดีรับยัญพิธีแล้ว—จึงหันสู่โสมะ (Soma) ดุจหันสู่เต้านม? เมื่อทรงดื่ม ทั้งปรารถนา ทั้งชื่นชมรสอันคั้นแล้ว (andha) ผู้สูงส่งนั้นยิ่งเพิ่มพูนเพื่อทรัพย์อันส่องประกาย.

Mantra 2

को अस्य वीरः सधमादमाप समानंश सुमतिभिः को अस्य । कदस्य चित्रं चिकिते कदूती वृधे भुवच्छशमानस्य यज्योः ॥

วีรบุรุษของท่านคือผู้ใด ผู้บรรลุสู่ความรื่นรมย์ร่วมกัน (sadhāmāda)? ผู้ใดแบ่งปันสิ่งนั้นด้วยปัญญาอันดี—ผู้ใดเป็นของท่าน? ผู้คนหยั่งรู้ความพิสดารอันงดงามของท่านเมื่อใด และความอุปถัมภ์ (ūti) ของท่านคือสิ่งใด เพื่อให้ผู้มุ่งมั่นผู้แข็งแกร่ง—ผู้ควรแก่การบูชา (yajya)—เจริญงอกงาม.

Mantra 3

कथा शृणोति हूयमानमिन्द्रः कथा शृण्वन्नवसामस्य वेद । का अस्य पूर्वीरुपमातयो ह कथैनमाहुः पपुरिं जरित्रे ॥

เมื่อถูกเรียกขาน อินทระ (Indra) ทรงสดับอย่างไร? และเมื่อทรงสดับแล้ว ทรงรู้กิจแห่งการเกื้อกูลได้อย่างไร? มาตรวัดและแบบอย่างดั้งเดิม (upamā) ของพระองค์คือสิ่งใด? แล้วผู้คนกล่าวถึงพระองค์—ผู้ดื่ม—แก่ผู้สรรเสริญ (jaritṛ) อย่างไร?

Mantra 4

कथा सबाधः शशमानो अस्य नशदभि द्रविणं दीध्यानः । देवो भुवन्नवेदा म ऋतानां नमो जगृभ्वाँ अभि यज्जुजोषत् ॥

ผู้เพียรพยายามผู้ฝ่าทะลุข้อคับข้องทั้งปวง จะเข้าถึงทรัพย์ (dravina) ของตนด้วยความคิดอันสว่างไสวได้อย่างไร? ขอให้เขากลายเป็นผู้เป็นทิพย์และรู้แจ้ง ṛta (ระเบียบ-สัจธรรมจักรวาล); เมื่อยกนอบน้อม (namo) ขึ้น ขอให้เขาเป็นที่ยอมรับในสิ่งที่เขาถวาย.

Mantra 5

कथा कदस्या उषसो व्युष्टौ देवो मर्तस्य सख्यं जुजोष । कथा कदस्य सख्यं सखिभ्यो ये अस्मिन्कामं सुयुजं ततस्रे ॥

เมื่ออุษัส (Uṣas) นี้แย้มบานออก ด้วยการผันแปรอันลี้ลับประการใด เทพเจ้าจึงยอมรับมิตรภาพของมนุษย์ผู้มรรตยะ? และด้วยวิธีใด เขาทำให้มิตรภาพนั้นเป็นจริงท่ามกลางสหายทั้งหลาย—ผู้ซึ่ง ณ ที่นี้ได้แผ่ขยายความปรารถนาที่ถูกเทียมแอกอย่างถูกต้องกับพระประสงค์ทิพย์?

Mantra 6

किमादमत्रं सख्यं सखिभ्यः कदा नु ते भ्रात्रं प्र ब्रवाम । श्रिये सुदृशो वपुरस्य सर्गाः स्वर्ण चित्रतममिष आ गोः ॥

สหายทั้งหลายเอ๋ย สายสัมพันธ์แห่งมิตรภาพอันไร้ประมาณนี้คือสิ่งใด—และแท้จริงเมื่อใดเราจึงจะประกาศภราดรภาพของท่านได้? เพื่อศรีสง่า รูปโฉมอันมองเห็นงามของเขาถูกปลดปล่อยออกมาเป็นกระแสหลั่งไหล; ดุจทองแห่งสวรรค์ อัศจรรย์ยิ่งนัก มันมาถึงในฐานะแรงดลของ ‘โค’ (แสงเรืองรอง).

Mantra 7

द्रुहं जिघांसन्ध्वरसमनिन्द्रां तेतिक्ते तिग्मा तुजसे अनीका । ऋणा चिद्यत्र ऋणया न उग्रो दूरे अज्ञाता उषसो बबाधे ॥

เขาลับคมแนวหน้าที่แหลมคม เพื่อสังหารความลวงและการพุ่งกระหน่ำอันรุนแรงซึ่งไร้อินทรา (Indra)—ไร้แสงผู้เป็นเจ้า; แม้ ณ ที่ซึ่งหนี้ศัตรู (ṛṇa ภาระหนัก) กดทับเรา อำนาจอันดุเดือดก็ขับไล่อรุณรุ่งทั้งหลาย (Uṣas) ที่ไม่รู้จักซึ่งจะมาขวางกั้นให้ไกล—แล้วอรุณรุ่งแท้ย่อมทะลุออกมา.

Mantra 8

ऋतस्य हि शुरुधः सन्ति पूर्वीॠतस्य धीतिर्वृजिनानि हन्ति । ऋतस्य श्लोको बधिरा ततर्द कर्णा बुधानः शुचमान आयोः ॥

เพราะป้อมปราการอันมั่นคงแต่โบราณนั้นเป็นของฤตะ (ṛta) คือความจริง-ระเบียบ; ความคิดแห่งฤตะย่อมสังหารความคดเคี้ยวทั้งหลาย. ถ้อยคำสรรเสริญแห่งฤตะ (ślóka) แทงทะลุความหูหนวก; ปลุกหูให้ตื่น และชำระให้บริสุทธิ์ในความทรหดดุจโลหะของพลังชีวิต (āyu).

Mantra 9

ऋतस्य दृळ्हा धरुणानि सन्ति पुरूणि चन्द्रा वपुषे वपूंषि । ऋतेन दीर्घमिषणन्त पृक्ष ऋतेन गाव ऋतमा विवेशुः ॥

รากฐานแห่งฤตะ (ṛta) นั้นมั่นคง; รูปอันรุ่งเรืองเพื่อการปรากฏของมันมีมากมาย. ด้วยฤตะ เหล่าผู้แข็งแกร่งยืดขยายแรงผลักดันให้ไปได้ไกลยาว; ด้วยฤตะ โคทั้งหลาย (gāvaḥ—รัศมีแห่งความรู้) ย่อมเข้าสู่ฤตะเอง.

Mantra 10

ऋतं येमान ऋतमिद्वनोत्यृतस्य शुष्मस्तुरया उ गव्युः । ऋताय पृथ्वी बहुले गभीरे ऋताय धेनू परमे दुहाते ॥

ผู้ตั้งตนอยู่ใน ṛta (ระเบียบจักรวาล/สัจธรรม) ย่อมได้ ṛta; พลังแห่ง ṛta เร่งรุดกดดันไปข้างหน้า แสวงหาฝูงโคอันสว่างไสว. เพื่อ ṛta แผ่นดินอันกว้างใหญ่ยิ่งอุดมและลึก; เพื่อ ṛta โคนมคู่ในแดนสูงสุดหลั่งน้ำนม—เป็นสายธารแห่งความบริบูรณ์.

Mantra 11

नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥

บัดนี้ผู้ได้รับการสรรเสริญ โอ้ อินทรา; บัดนี้ผู้ถูกขับร้อง ขอพระองค์ทรงทำให้แรงเร้า (iṣ) แก่กวีกล่าวสดุดีเอ่อล้น ดุจสายน้ำทั้งหลายทำให้กระแสน้ำหลากพองเต็ม. โอ้ Harivo เจ้าแห่งม้าเหลือง สำหรับพระองค์ได้รจนาพรหมวาจา (brahman) บทใหม่; ด้วยญาณทัศน์ (dhī) ขอให้เราพร้อมเสมอสำหรับทางรถศึกและวิถีแห่งศึก.

Frequently Asked Questions

It asks how Indra becomes great through Soma and sacrifice, then turns that inquiry into praise and a request that Indra increase the poet’s inspiration, prosperity, and power to overcome obstacles.

In Vedic style, questioning is a way of drawing the deity nearer—probing Indra’s ‘modes’ of action so the singer can align the ritual, the hymn (brahman), and the inner intention (dhī) with Indra’s power.

It means a freshly fashioned sacred formulation—a new hymn or mantra—offered to Indra so that the singer receives renewed iṣ (driving inspiration) and readiness for the challenges of life and ritual contest.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App